Os painéis de controle estatísticos são acessados pelo botão Phrase Analytics no painel de navegação.
De acordo com nossa política interna de armazenamento de dados, qualquer texto inserido pelo cliente (por exemplo, nomes de projetos, nomes de arquivos, domínios) de conteúdo permanentemente excluído não aparece no Phrase Analytics. Conteúdo permanentemente excluído é substituído por Excluído. Todos os valores numéricos, datas, registros de hora, tipos de dados booleanos de conteúdo permanentemente excluído permanecem disponíveis. Isso garante que os KPIs históricos, tendências e agregações de previsões permaneçam consistentes ao longo do tempo.
-
Gráficos mostrando por responsável incluem tanto linguistas quanto fornecedores.
-
Os pares de idiomas são mostrados como uma concatenação do idioma de origem para o idioma de destino.
-
Gráficos mostrando por projeto exibem apenas os primeiros 10.000 projetos, enquanto a lista completa de projetos é incluída quando baixada.
-
Os painéis de controle mostram dados no fuso horário UTC.
-
Os painéis de controle são atualizados duas vezes ao dia:
-
12:00am e 12:00pm UTC para a instância da UE
-
07:00am e 19:00pm UTC para a instância dos EUA
Cada painel de controle mostra o horário da última conclusão da atualização de dados. É importante observar que o registro de hora exibido pode não incluir dados gerados em até três horas antes. Isso porque as transações podem não ser capturadas a tempo quando o processo de atualização de dados é acionado.
-
-
Relatórios de dados estão disponíveis para os últimos 12 meses completos, permitindo que os usuários tenham um ano completo a qualquer momento.
Uma revisão em vídeo dos painéis de controle:
Nota
Devido a melhorias constantes, a interface do usuário pode não ser exatamente a mesma que é apresentada no vídeo.
Os direitos de acesso para funções de gerente de projetos para visualizar gráficos e painéis de estatísticas avançadas podem ser definidos por um administrador nas configurações de usuário.
Cada painel suporta diferentes filtros para exibir os dados selecionados nos gráficos. Em particular, o filtro Estado do trabalho leva em consideração os seguintes estados de trabalho:
-
.
-
.
Quando um trabalho ou um projeto é excluído, o trabalho é marcado com este estado enquanto estiver na lixeira.
-
.
Um trabalho removido ao esvaziar manual ou automaticamente a lixeira.
-
.
Nota
Quando um trabalho é arquivado, seu estado muda para arquivado. Quando um projeto é arquivado, o estado do trabalho não muda.
Recomenda-se que o filtro de data não seja executado por mais de um ano, pois o desempenho pode degradar e o gráfico pode não preservar mais a definição.
Cada gráfico pode ser baixado nos formatos de arquivo .csv, .xlsx, .json e .png. Clique no botão de 3 pontos no canto superior direito do gráfico e selecione Baixar resultados:
-
Para baixar resultados formatados incluindo um separador de vírgula em números grandes, selecione o formato de arquivo desejado na janela .
-
Para baixar resultados não formatados, mantenha pressionada a tecla Shift (Windows) ou Option (Mac) e selecione o formato de arquivo desejado na janela .
Os dados de conteúdo compartilhado são suportados em todos os painéis.
Vários painéis incluem filtros de propriedade para ajudar a distinguir entre dados pertencentes à organização e dados compartilhados entre organizações:
-
O filtro de identifica se a organização é a criadora do trabalho ou não.
-
Trabalhos criados pela organização (que podem ou não ser compartilhados).
-
Trabalhos que são compartilhados com ou pela organização, independentemente de quem os criou.
-
-
O filtro de identifica se a organização é a criadora da avaliação de LQA ou não.
O provedor de revisão é considerado o proprietário, então a visão da organização mostrará a avaliação como . Usuários de outras organizações (como o provedor de tradução, comprador do projeto ou fornecedor) verão a mesma avaliação listada sob .
Se o provedor for da sua organização, seu nome de usuário e nome completo são exibidos. Se o provedor for de uma organização diferente, seu ID de usuário e nome da organização são mostrados, como visto no cartão de pontuação.
-
O filtro de identifica se a organização é a criadora do orçamento ou não.
-
O filtro de identifica se a organização é a criadora da análise ou não.
-
Planos Team, Professional, Business e Enterprise
Entre em contato com Vendas para perguntas sobre licenciamento.
Os gráficos mostram o gasto real de uma organização calculado em uma métrica de preços (por exemplo, contagem de palavras, contagem de caracteres, páginas ou horas) e multiplicado por uma lista de preços.
O painel de custos é baseado em:
-
Orçamentos para todas as etapas do fluxo de trabalho no projeto.
Nota
Criar um novo orçamento para a mesma etapa do fluxo de trabalho sobrescreve os dados do orçamento criado anteriormente.
-
Todos os orçamentos por hora para o projeto e o último orçamento para os orçamentos padrão de cada trabalho.
Em projetos compartilhados (ou orçamentos com responsável designado), o orçamento é visível para todos os usuários, mas o último orçamento pode ser diferente para cada usuário.
Ao designar um responsável para um trabalho, considere:
-
Se um responsável for designado durante a criação do trabalho, sua lista de preços substitui a lista de preços do projeto.
-
Se um responsável for designado posteriormente, o custo não é recalculado automaticamente.
Gere um orçamento para o usuário designado para atualizar os dados de acordo.
-
Se vários responsáveis forem designados para uma parte do trabalho, os dados do primeiro responsável listado são utilizados.
Gere um novo orçamento para usar as informações de preços de qualquer outro usuário.
A aba apresenta informações sobre unidades de MT e consumo de caracteres traduzidos em Phrase TMS e Strings, Portal Phrase e Phrase Language AI via API. Ela fornece uma visão geral do consumo ao longo do tempo, par de locais, mecanismo de MT e perfil de MT, por projeto e etapa do fluxo de trabalho.
Ao acessar, ela padrão para Phrase TMS, mas os usuários também podem ver o consumo em todos/os produtos específicos da Phrase ajustando o filtro do painel de produtos da Phrase.
O filtro de origem de MT do TMS mostra a divisão das unidades de MT em Phrase TMS:
-
Pré-tradução do TMS
-
Análise do TMS
-
Editor CAT do TMS
Os gráficos exibem como as memórias de tradução (TM), tradução automática (MT), repetições e não traduzíveis (NT) são aproveitados em trabalhos.
O aproveitamento é calculado como a diferença entre a contagem de palavras na categoria de correspondência específica antes de aplicar qualquer tabela de contagens ponderadas e a contagem de palavras na mesma categoria de correspondência após aplicar a tabela de contagens ponderadas.
O painel é baseado em:
-
Dados da análise padrão.
-
Dados da análise da última execução para qualquer trabalho.
Os dados são gerados apenas quando uma tabela de contagens ponderadas é adicionada ao projeto ou ao responsável designado para um trabalho antes que a análise seja criada. Se a tabela de contagens ponderadas for alterada no projeto ou na análise, a análise exibirá informações atualizadas.
Os gráficos não exibem dados nos seguintes cenários:
-
Projetos e trabalhos sem uma tabela de contagens ponderadas.
-
Análises com 0 de alavancagem (por exemplo, para projetos, pares de idiomas, etc.).
-
Análises com fuzzies internas.
-
Análises excluídas.
Apenas análises criadas por um usuário pertencente à organização do visualizador estão incluídas no cálculo do painel de controle. Portanto, quando um Comprador compartilha um trabalho com um Fornecedor e o Fornecedor cria as análises:
-
O comprador não vê os dados relacionados às análises no painel de controle.
-
Como o fornecedor é o criador das análises, ele pode ver dados pertinentes no painel de controle.
-
Planos Team, Professional, Business, Enterprise e Software UI/UX
Entre em contato com Vendas para perguntas sobre licenciamento.
A pontuação de desempenho de qualidade estima a qualidade da tradução automática no nível do segmento para determinar quais segmentos são bons o suficiente para auto-confirmação. Isso ajuda as organizações a detectar automaticamente traduções de baixa qualidade, reduzindo a necessidade de revisão humana completa.
Segmentos Pré-traduzidos podem ser confirmados automaticamente com base nos limiares QPS definidos nas configurações de Pré-tradução. QPS está disponível apenas para segmentos de MT traduzidos via Language AI.
O painel de controle ajuda a encontrar o limiar QPS ideal para equilibrar economia de custos e riscos de qualidade.
Os filtros no painel de controle ajudam a encontrar os melhores valores para diferentes categorias de conteúdo, já que textos técnicos, legais e de marketing podem ter requisitos de qualidade variados.
Essas informações são baseadas em métricas de nível de segmento. Informações personalizadas podem ser desbloqueadas com Phrase Data Premium que fornece acesso a dados brutos em nível de segmento.
Dados incluídos
-
Últimos 6 meses, começando em 1º de janeiro de 2025 (quando o rastreamento começou)
-
Apenas Language AI, já que QPS está disponível apenas para traduções de MT processadas via Language AI
-
Todos os segmentos de Language AI, independentemente da fonte (pré-tradução ou sugestões do editor)
-
As pontuações de QPS são as pontuações originais dadas após a tradução via Language AI, não após a edição por um linguista.
-
Compradores (não fornecedores) veem dados para projetos compartilhados
Filtrando longos tempos de edição
Ocasionalmente, segmentos têm tempos de edição incomumente longos. Isso pode ser devido a distrações (por exemplo, checar o telefone ou fazer uma pausa). Para manter a precisão dos dados, o tempo médio de edição é de ~20 segundos. Um buffer de 50% é aplicado e exclui segmentos com tempos de edição superiores a 30 segundos.
Embora algumas edições longas possam ser legítimas, a maioria são outliers e introduzem ruído.
Impacto da filtragem:
-
Em grandes conjuntos de dados, filtrar esses longos segmentos tem impacto mínimo.
-
Em conjuntos de dados menores, o efeito é mais pronunciado, já que uma única edição prolongada pode afetar desproporcionalmente o tempo total de edição.
Essa filtragem garante dados de rastreamento de tempo mais limpos e confiáveis.
Descrições do gráfico
-
Gráfico 1:
Exibe a distribuição dos volumes de segmentos com base em sua pontuação QPS dentro do período selecionado.
-
Gráfico 2:
Mostra a porcentagem de segmentos que foram editados por linguistas. Espera-se que pontuações QPS mais altas tenham menos edições.
-
Gráfico 3:
Mostra quanto tempo os linguistas gastam editando segmentos.
-
Gráfico 4:
Inclui tanto segmentos editados quanto não editados (segmentos com 0 tempo de edição). Isso fornece uma imagem mais clara do esforço total gasto em todos os segmentos processados, combinando insights dos dois gráficos anteriores.
-
Gráfico 5:
Estima o número de palavras auto-aprovadas que não exigirão verificação humana se o limite de QPS for reduzido. Por exemplo, se o limite de QPS diminuir de 95 para 90, o número médio de palavras auto-aprovadas pode aumentar de 950 para 1.750.
-
Gráfico 6:
Mostra quanto tempo de edição poderia ser economizado se o limite de QPS for reduzido.
-
Gráfico 7:
Acompanha a redução de segmentos editados ao longo do tempo, comparando a porcentagem de segmentos automatizados (auto-confirmados ou auto-bloqueados) com a de segmentos de MT editados. Mostra como a automação está melhorando a eficiência ao reduzir o número de segmentos que requerem edição manual.
-
Planos Business e Enterprise
Entre em contato com Vendas para perguntas sobre licenciamento.
-
Planos Ultimate e Enterprise (legado)
Entre em contato com Vendas para perguntas sobre licenciamento.
O painel de controle foca nas funcionalidades de LQA e inclui resultados de avaliações concluídas apresentados em sua própria linha. O resultado da avaliação pode ou não incluir problemas e os gráficos são baseados na data de criação do trabalho.
O painel de controle fornece insights sobre:
-
Média do resultado de qualidade em uma organização e o número de erros ao longo do tempo.
-
Quais categorias têm os erros LQA de maior gravidade.
-
Quais provedores mantêm um alto resultado de qualidade.
-
Número de erros por gravidade para cada projeto.
-
Como o resultado de qualidade está se comportando por par de idiomas e cliente ao longo do tempo.
Contagens de erros LQA incluem problemas repetidos. Problemas repetidos e não repetidos são exibidos separadamente nas tabelas por projeto e por provedor.
Há um alternador entre insights de LQA e Auto LQA.
-
Planos Team, Professional, Business e Enterprise
Entre em contato com Vendas para perguntas sobre licenciamento.
O painel de controle mostra informações de cotações do fornecedor para pagamentos de trabalho e inclui todas as cotações em status novo, aprovado, para aprovação e recusado.
Cotações de projetos excluídos são excluídas do painel de controle.
-
é o preço mínimo definido para todos os trabalhos dentro da cotação.
-
é o preço incorrido para cada trabalho dentro da cotação.
-
mostra o custo real pago, dividido igualmente entre todas as etapas do fluxo de trabalho do trabalho, pares de idiomas, etc.
Incluído no painel de controle (e tabela de cotações):
-
Cotações para trabalhos divididos igualmente entre todas as etapas do fluxo de trabalho. Isso inclui orçamentos para trabalhos divididos com apenas uma etapa do fluxo de trabalho.
-
Orçamentos criados antes da divisão.
Não incluído no painel de controle (e tabela de orçamentos):
-
Orçamentos para trabalhos divididos de forma desigual entre todas as etapas do fluxo de trabalho.
-
Planos Team, Professional, Business e Enterprise
Entre em contato com Vendas para perguntas sobre licenciamento.
Este painel de controle compara o preço bruto e o preço líquido de um orçamento para calcular as economias relevantes.
Quando o preço mínimo é maior que o preço calculado, o preço mínimo é usado no orçamento. Neste caso, as economias são iguais a zero, pois a tabela de contagens ponderadas não é relevante para o preço mínimo.
Se existir uma taxa de cobrança mínima, o cálculo da contagem de palavras não é mais aplicado.
Nota
No legado, quando o preço mínimo é 0, as economias são consideradas como a diferença entre o preço bruto e o preço líquido.
Este painel de controle foca na entrega de trabalhos pontuais vs atrasados com base na data de criação do trabalho e na data de vencimento do trabalho. O inclui todos os trabalhos pontuais e atrasados que têm uma data de vencimento, e cujo último status não é cancelado, recusado ou rejeitado pelo linguista.
Se o trabalho ainda não estiver marcado como concluído, então a data de vencimento do trabalho é comparada com a data atual.
Existem dois pré-requisitos para que os dados sejam visualizados neste painel de controle:
-
Os trabalhos requerem uma data de vencimento.
-
Com exceção do gráfico de , os trabalhos precisam seguir a ordem correta de status - novo, enviado, aceito e concluído:
-
A data/hora do trabalho enviado é menor ou igual à data/hora do trabalho aceito pelo responsável.
-
A data/hora do trabalho aceito pelo responsável é menor ou igual à data/hora do trabalho entregue ou trabalho concluído pelo responsável.
-
Como um trabalho pode passar pelo mesmo status várias vezes, o cálculo é baseado na primeira instância de atribuição e na última instância de aceitação e conclusão.
Nota
Todas as etapas do fluxo de trabalho de trabalho são contadas no gráfico . Por exemplo, se o trabalho tiver uma etapa de tradução e uma etapa de revisão, cada uma delas é contada com seu estado separado (que pode ou não ser diferente).
O painel de controle fornece insights sobre:
-
O número de trabalhos entregues no prazo e atrasados ao longo do tempo.
-
Rastreamento da entrega de trabalhos com base em metadados - ou seja, clientes e domínios.
-
Quais projetos estão no caminho certo e quais não estão.
-
Quais clientes e responsáveis tendem a ter um bom desempenho.
-
O tempo médio levado para que os trabalhos sejam atribuídos, aceitos e concluídos, dividido por par de idiomas. Isso fornece uma compreensão das línguas que normalmente levam mais ou menos tempo em cada estado.
-
O tempo médio de edição por etapa do fluxo de trabalho.
Se estiver usando Dados de Frases, a nomenclatura do estado é diferente e correlaciona-se como:
-
Planos Team, Professional, Business e Enterprise
Entre em contato com Vendas para perguntas sobre licenciamento.
-
Planos Team, Ultimate e Enterprise (legado)
Entre em contato com Vendas para perguntas sobre licenciamento.
Os seguintes critérios são aplicados aos dados:
-
Segmentos pré-traduzidos por TM ou MT estão incluídos. Segmentos pré-traduzidos por TM devem ser confirmados.
-
Um segmento com várias partes de trabalho é considerado e contado como um único segmento. A soma do tempo de edição é retirada dos segmentos em todas as partes de trabalho e leva em conta o tempo de reflexão.
-
Segmentos com mais de 30 segundos de tempo de edição não estão incluídos nas médias de tempo de edição, mas estão incluídos na contagem do gráfico de segmentos pré-traduzidos.
-
Segmentos de trabalhos onde todas as partes de trabalho foram em algum momento ou estão incluídos.
-
Segmentos que foram criados nos 6 meses calendários anteriores e dentro do mês atual estão incluídos.
Os gráficos destacam:
-
Este gráfico mostra o tempo médio de edição de um segmento pré-traduzido. Para segmentos pré-traduzidos por TM, ele mostra o tempo de edição por pontuação de categoria de correspondência TM. Para segmentos pré-traduzidos por MT, a linha horizontal mostra o tempo médio de edição dos segmentos MT. Isso deve ajudar a indicar o valor ideal para definir o limite.
-
Segmentos que não são editados estão incluídos com 0 tempo de edição.
-
As pontuações de correspondência TM são agrupadas em categorias (0-69%, 70-74%,..., 95-99%, 100-101%) para melhor apresentar os dados.
-
-
Este gráfico mostra a média geral de tempo de edição de um segmento pré-traduzido de todas as fontes. Isso pode ser usado para verificar se as mudanças no limite têm um impacto. Ajustar o valor do limite deve resultar em um tempo de edição menor.
-
Este gráfico mostra quantos segmentos estão passando por pré-tradução e a pontuação da categoria de correspondência retornada pela TM.
Os filtros incluem:
-
Data - que é a data em que o segmento é criado.
-
Está definido para 6 meses por padrão, para alinhar com os critérios usados para a recomendação do valor do limite de TM de frase.
-
-
Modelo de projeto
-
Domínio (metadados do projeto)
-
Subdomínio (metadados do projeto)
-
Local de destino (metadados do projeto)
Estes gráficos fornecem insights para ajudar a minimizar o esforço linguístico, identificando o limite ideal de TM, e devem servir como um ponto de partida para capitalizar sobre a automatização. Definir várias combinações de filtros pode resultar na exibição de um pequeno subconjunto de segmentos que pode não conter dados suficientes para fornecer insights conclusivos.
A contagem de palavras leva em conta todas as palavras de origem processadas (enviadas) no TMS, como quando uma submissão foi feita, um trabalho é criado ou quando a localização contínua e a atualização da origem foram realizadas. Ajuste o filtro do painel de controle para incluir trabalhos excluídos ou deletados. Com trabalhos contínuos, o cálculo é baseado em todas as palavras de origem na última versão.
O painel de controle fornece insights sobre a contagem de palavras processadas:
-
Palavras utilizadas ao longo da assinatura.
-
Consumo de palavras mês a mês.
-
Como as palavras são distribuídas entre os provedores.
-
Quais pares de idiomas ocupam o maior volume de palavras.
-
Volume de palavras dividido por metadados, como clientes e domínios.
A contagem de palavras por criadores de projetos ou criadores de trabalhos pode ser exibida através de gráficos personalizáveis disponíveis em estatísticas avançadas.
Se necessário, é possível visualizar gráficos com base na contagem de caractere ou em vez da contagem de palavras. Selecione a métrica desejada através do toggle para exibir dados relevantes nos gráficos.
Devido a diferentes métodos de contagem em diferentes idiomas, a contagem de palavras apresentada pode não ser a mesma que as contagens de palavras produzidas por outros aplicativos.
A contagem de palavras para análise é diferente da cálculo de MTU.
-
Cada tag de união é substituída por um espaço.
-
Outras tags são removidas.
Em idiomas que utilizam um espaço em branco para separar palavras (por exemplo, inglês):
-
Cada sequência de números incluindo
+-,.é substituída por um caractere (usando a expressão regex[+-]?[0-9]+([., -]?[0-9]++)*+). -
Cada sequência de espaços em branco é substituída por um espaço.
-
Espaços em branco no início e no final do segmento são removidos.
-
Cada sequência de caracteres diferente de espaço é contada como uma palavra.
Em idiomas que não utilizam espaço em branco para separar palavras (por exemplo, japonês):
-
Alguns sinais de pontuação são removidos do texto (usando a expressão regex
[\u2000-\u206F\u2E00-\u2E7F\u3000-\u3004\u3006-\u301F\\p{P}]). -
O segmento é dividido em sequências de caracteres pertencentes a scripts Han, Hiragana, Katakana e tailandeses que não são espaço em branco (NWS) e sequências de caracteres que não pertencem a esses scripts (WS).
-
Número total de palavras = (número de palavras de NWS) + (número de palavras de WS).
-
O número de palavras do WS é calculado como para o inglês.
-
O número de palavras para NWS é o número de caracteres sem espaços em branco.
-
Para o tailandês, o número de palavras é o número de caracteres sem espaços em branco dividido por 2.
Se outros critérios do painel de controle forem necessários, um pedido de recurso é bem-vindo.