Проекты

Настройки проекта (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Чтобы получить доступ к настройкам проекта по умолчанию, нажмите настройки Settings в меню слева и прокрутите вниз до Настройки проекта. Настройки проекта по умолчанию применяются только к вновь созданным проектам. Чтобы обновить настройки для существующего проекта или шаблона проекта, отредактируйте конкретный проект или шаблон проекта.

Получить доступ и безопасность

Функции, которые могут помочь контролировать, к каким частям задания можно получить доступ и кем.

Анализ

Установите параметры по умолчанию для стандартного анализа и анализа постредактирования для вашего проекта.

CAT Editor

  • Непереводимые элементы 

  • Машинный перевод 

    • Если выбрано Предлагать машинный перевод (МТ) только для сегментов с совпадением в памяти переводов (TM) ниже {set value}:

      • Предложения машинного перевода (МТ) предлагаются в CAT Editor только в том случае, если нет совпадения в памяти переводов (TM) на уровне или выше установленного порогового значения.

      • Автозаполнение не инициирует вызовы машинного перевода (МТ).

      • Индикатор статуса ресурса уведомляет лингвистов о том, что машинный перевод (МТ) недоступен.

  • Повторы 

Имя завершенного файла и путь экспорта

Установите правила переименования загруженных файлов для всех заданий и укажите путь экспорта для заданий, импортированных из онлайн-хранилища.

Пользовательские типы файлов

Пользовательские типы файлов на основе .XML, .TXT, .HTML или .JSON, заданные именем файла и расширением, теперь автоматически обнаруживаются и импортируются. После того как тип файла определен, можно использовать это определение, чтобы импортировать файлы данного типа в пакетном режиме при создании задания.

Настройки импорта файла

Настройте способ обработки файлов при их импорте для создания заданий в проекте.

Для существующих проектов Настройки импорта файла по умолчанию недоступны для редактирования через пользовательский интерфейс. Их можно просматривать и редактировать при создании задания (в пользовательском интерфейсе) или изменять через интерфейс приложений API.

Предварительный перевод

Установите параметры предварительного перевода по умолчанию для вашего проекта. 

Автоматизация статус проект

Правила Автоматизация статус проект позволяют пользователям настраивать, когда статус проект должен изменяться автоматически. Правила автоматизация статус проект можно сохранить в шаблон проект и использовать вместе с портал отправителя или с автоматизированным создание проект.

Сегментация

Установите правило сегментация по умолчанию для проект, экспортировать и Создать Пользовательский сегментация правила.

память переводов (TM) совпадение контекст и оптимизация

Определите, как контекст сохраняется и извлекается из памяти переводов (TM).

Рабочий процесс шаги

Создать Пользовательский рабочий процесс шаги и Включить Лингвистический контроль качества (LQA) для отдельных шагов рабочего процесса.

XML-профили

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.