Управление

Панели управления аналитика (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Панели управления аналитика доступны по нажатию кнопки Phrase аналитика на навигационной панели.

В соответствии с нашей внутренней политикой хранения данных, любой текст, введенный клиент (например, названия проект, имена файлов, домены), из безвозвратно удаленного контент не отображается в Phrase аналитика. Безвозвратно удаленный контент заменяется на Удалено. Все числовые значения, даты, метки времени, логические типы данных из безвозвратно удаленного контент остаются доступными. Это гарантирует, что исторические KPI, тренды и агрегаты прогнозирования остаются единообразный с течением времени.

  • Графики, показывающие по поставщик, включают как лингвистов, так и вендоров.

  • Языковые пары отображаются как объединение язык оригинал и язык перевод.

  • Графики, показывающие по проект, отображают только первые 10 000 проект, в то время как полный список проект включается при скачивании.

  • Панели управления отображают данные в часовом поясе UTC.

  • Панели управления обновляются дважды в день:

    • 12:00 и 24:00 UTC для ЕС

    • 07:00 и 19:00 UTC для США

    Здесь отображается время последнего завершения обновления данных. Важно отметить, что отображаемая метка времени может не включать данные, созданные за 3 часа до этого. Это связано с тем, что транзакции могут не успеть зафиксироваться к моменту запуска процесса обновления данных.

  • Отчеты по данным доступны за последние 12 полных месяцев, что позволяет пользователям иметь полный год в любой момент времени.

Видеообзор панелей управления:

Примечание

Из-за постоянных доработок пользовательский интерфейс может быть не совсем таким, как представлено в видео.

Права доступа для ролей менеджер проекта на просмотр расширенных графиков аналитика и панелей управления могут быть установлены администратор в настройках пользователь.

Каждая панель управления поддерживает различные фильтровать для отображения выбранных данных на графиках. В частности, фильтровать Состояние задание учитывает следующие состояния задание:

  • Доступное задание.

  • Задание в корзина.

    Когда задание или проект удаляется, задание помечается этим состоянием, пока оно находится в корзина.

  • Удаленное задание.

    Задание, удаленное вручную или автоматически при очистке корзина.

  • Архивированное задание.

    Примечание

    Когда задание архивируется, его состояние изменить на архивировано. Когда проект архивируется, состояние задание не изменить.

Рекомендуется не использовать фильтр по дате более чем на один год, так как производительность может снизиться, а диаграмма может перестать сохранять определение.

Каждую диаграмму можно Скачать в формат файлов .csv, .xlsx, .json и .png. Нажмите на кнопка с 3 точками в правом верхнем углу диаграммы и Выбрать Download Results Скачать результаты:

  • Чтобы Скачать отформатированные результаты, включая разделитель запятой в больших числах, Выбрать желаемый формат из окна Скачать полные результаты.

  • Чтобы Скачать неотформатированные результаты, удерживайте ключ Shift (Windows) или Option (Mac) и Выбрать желаемый формат из окна Скачать полные результаты.

Общий контент

Данные из общего контент поддерживаются на всех панелях мониторинга.

Нет гарантии, что удаленный общий контент останется видимым для любой организация, кроме ответственный за контент.

Несколько панелей мониторинга включают фильтровать по ответственный, чтобы помочь различить данные, принадлежащие организация, и данные, общие для разных организация:

  • Фильтр Ответственный за задание определяет, является ли организация создателем задание или нет.

    • Собственный контент

      Задание, созданные организация (которые могут быть общими или нет).

    • Общий контент

      Задания, которыми организация поделилась или которые были предоставлены ей, независимо от того, кто их создал.

  • Фильтр Лингвистический контроль качества (LQA) ответственный определяет, является ли организация создателем оценки Лингвистический контроль качества (LQA) или нет.

    Поставщик, выполняющий проверку, считается ответственным, поэтому в представлении организации оценка будет отображаться как Собственный контент. Пользователи из других организаций (таких как поставщик услуг перевода, покупатель проекта или исполнитель) увидят ту же оценку в списке Общий контент.

    Если поставщик из вашей организации, отображаются его имя пользователя и полное имя. Если поставщик из другой организации, отображаются его Идентификатор пользователя и название организации, как показано в оценочной карточке.

  • Фильтр Ответственный за расчет стоимости определяет, является ли организация создателем расчета стоимости или нет.

  • Фильтр Ответственный за анализ определяет, является ли организация создателем анализа или нет.

Панель управления расходами

Доступно для

  • планов: Team, Professional, Business- и Enterprise

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

На диаграммах отображаются фактические расходы организации, рассчитанные на основе метрики ценообразования (например, количество слов, количество символов, страниц или часов) и умноженные на прайс-лист.

Панель управления расходами основана на:

  • Расчеты стоимости для всех этапов рабочего процесса в проекте.

    Примечание

    Создание нового расчета стоимости для того же этапа рабочего процесса перезаписывает данные для ранее созданного расчета стоимости.

  • Все почасовые расчеты стоимости для проекта и последний расчет стоимости для стандартных расчетов стоимости для каждого задания.

В общих проектах (или расчетах стоимости с назначенным поставщиком) расчет стоимости виден всем пользователям, но последний расчет стоимости может отличаться для каждого пользователя.

При назначении поставщика на задание учитывайте следующее:

  • Если поставщик назначается во время создания задания, его прайс-лист перезаписывает прайс-лист проекта.

  • Если поставщик назначается позже, стоимость не пересчитывается автоматически.

    Создайте расчет стоимости для назначенного пользователя, чтобы обновить данные соответствующим образом.

  • Если к части задания назначено несколько поставщиков, используются данные первого указанного поставщика.

    Создайте новый расчет стоимости, чтобы использовать информацию о ценах любого другого пользователя.

Панель управления использованием машинного перевода (МТ)

Вкладка «Использование машинного перевода (МТ)» содержит информацию о единицах машинного перевода (МТ) и использовании переведенных символов в Phrase TMS и Strings, Phrase Portal и Phrase Language AI через интерфейс приложений API. Она дает обзор потребления во времени, по языковым стандартам, системам машинного перевода (МТ) и профилю машинного перевода (МТ), а также по проектам и этапам рабочего процесса.

При получении доступа по умолчанию отображается Phrase TMS, но пользователи также могут просматривать потребление по всем или конкретным продуктам Phrase, настроив фильтр панели управления «Продукт Phrase».

Фильтр источника машинного перевода (МТ) в TMS показывает распределение единиц машинного перевода (МТ) в Phrase TMS:

  • Предварительный перевод в TMS

  • Анализ в TMS

  • CAT Editor в TMS

Панель управления использованием (Leverage Dashboard)

На диаграммах отображается, как память переводов (TM), машинный перевод (МТ), повторы и непереводимые (NT) элементы используются в заданиях.

Использование рассчитывается как разница между количеством слов в конкретной категории совпадений до применения схемы расчета чистой ставки и количеством слов в той же категории совпадений после применения схемы расчета чистой ставки.

Панель управления основана на:

  • Данных из анализа по умолчанию.

  • Данных из последнего выполненного анализа для любого заданного задания.

Данные создаются только в том случае, если схема расчета чистой ставки добавлена в проект или поставщику, назначенному на задание, до создания анализа. Если схема расчета чистой ставки изменена в проекте или анализе, в анализе отображается актуальная информация.

На диаграммах не отображаются данные в следующих сценариях: 

  • Проекты и задания без схемы расчета чистой ставки.

  • Анализы с 0 использованием (например, для проектов, языковых пар и т. д.).

  • Анализы с внутренними нечеткими совпадениями.

  • Удаленные анализы.

В расчеты на панель управления включаются только анализы, созданные пользователь, принадлежащим к организации просматривающего. Поэтому, когда покупатель делится задание с исполнитель и исполнитель создает анализы:

  • Покупатель не видит данные, относящиеся к анализам, на панель управления.

  • Поскольку исполнитель является создателем анализов, он может видеть соответствующие данные на панель управления.

Панель управления Оценка качества (QPS) Insights

Доступно для

  • Team, Professional, Business, Enterprise и планы Software UI/UX

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Оценка качества (QPS) оценивает качество машинный перевод (МТ) на уровне сегмент, чтобы определить, какие сегменты достаточно хороши для автоматического подтверждения. Оценка качества (QPS) создается автоматически с помощью Language AI и отличается от оценок Лингвистический контроль качества (LQA), которые отражают оценки редактора и отслеживаются отдельно на панель управления качества.

Предварительно переведенные сегменты могут быть автоматически подтверждены на основе пороговых значений Оценка качества (QPS), установленных в настройках предварительного перевода. Оценка качества (QPS) доступна только для сегментов машинного перевода (МТ), переведенных с помощью Language AI.

Для получения данных о качестве машинного перевода (МТ) используйте панель управления Оценка качества (QPS). Для получения оценок редактора используйте панель управления качества.

Панель управления помогает найти оптимальный порог Оценка качества (QPS) для баланса между экономией затрат и рисками качества.

Фильтры на панели управления помогают найти лучшие значения для различных категорий контент, так как технические, юридические и маркетинговые тексты могут иметь разные требования к качеству.

Эти аналитические данные основаны на метриках на уровне сегмент. Пользовательский аналитические данные можно разблокировать с помощью Phrase Data Premium, который предоставляет доступ к необработанным данным на уровне сегмент.

Включенные данные

  • Последние 6 месяцев, начиная с 1 января 2025 года (когда началось отслеживание)

  • Только Language AI, так как Оценка качества (QPS) доступна только для машинного перевода (МТ), обработанного через Language AI

  • Все сегменты Language AI, независимо от оригинала (предварительный перевод или предложения редактора)

  • Оценки Оценка качества (QPS) — это исходные оценки, выставленные после перевода через Language AI, а не после Редактировать лингвистом.

  • Покупатели (а не поставщики) видят данные по общим проектам

Фильтрация длительного времени редактирования

Иногда сегменты имеют необычно длительное время редактирования. Это может быть связано с отвлечениями (например, проверка телефона или перерыв). Для поддержания точности данных среднее время редактирования составляет ~20 секунд. Применяется буфер 50%, который исключает сегменты со временем редактирования более 30 секунд.

Хотя некоторые длительные правки могут быть обоснованными, большинство из них являются выбросами и создают шум.

Влияние фильтрации:

  • На больших наборах данных фильтрация этих длинных сегментов оказывает минимальное влияние.

  • На меньших наборах данных эффект более выражен, так как одна длительная правка может непропорционально повлиять на общее время редактирования.

Эта фильтрация обеспечивает более чистые и надежные данные отслеживания времени.

Описания диаграмм

  • Диаграмма 1: Сегменты машинного перевода (МТ) по Оценке качества (QPS)

    Отображает распределение объемов сегментов на основе их оценки Оценка качества (QPS) в выбранном временном диапазоне.

  • Диаграмма 2: Процент отредактированных сегментов машинного перевода (МТ) по Оценке качества (QPS)

    Показывает процент сегментов, которые были отредактированы лингвистами. Ожидается, что при более высоких оценках Оценка качества (QPS) будет меньше правок.

  • Диаграмма 3: Среднее время редактирования по Оценка качества (QPS) для отредактированных сегментов машинный перевод (МТ)

    Показывает, сколько времени лингвисты тратят на редактирование сегментов.

  • Диаграмма 4: Среднее время редактирования по Оценка качества (QPS) для всех сегментов машинный перевод (МТ)

    Включает как отредактированные, так и неотредактированные сегменты (сегменты с 0 временем редактирования). Это дает более четкое представление об общих усилиях, затраченных на все обработанные сегменты, объединяя данные из двух предыдущих диаграмм.

  • Диаграмма 5: Слова, не требующие проверки человеком, при снижении порога Оценка качества (QPS)

    Оценивает количество слов, Утверждено автоматически, которые не потребуют проверки человеком, если порог Оценка качества (QPS) будет снижен. Например, если порог Оценка качества (QPS) снизится с 95 до 90, среднее количество слов, Утверждено автоматически, может увеличиться с 950 до 1750.

    QPS Dashboard Threshold Example
  • Диаграмма 6: Время редактирования, сэкономленное за счет снижения порога Оценка качества (QPS)

    Показывает, сколько времени на редактирование можно сэкономить, если снизить порог Оценка качества (QPS).

  • Диаграмма 7: Процент сегментов машинный перевод (МТ), которые были подтверждено, заблокированный и отредактированы, с течением времени

    Отслеживает сокращение количества отредактированных сегментов с течением времени путем сравнения процента автоматизированных сегментов (подтверждено или заблокированный) с процентом отредактированных сегментов машинный перевод (МТ). Она показывает, как автоматизация повышает эффективность за счет сокращения количества сегментов, требующих ручного редактирования.

панель управления качеством

Доступно для

  • планов Business и Enterprise

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Доступно для

  • планов: Ultimate и Enterprise (устаревшая версия)

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

панель управления фокусируется на функциях Лингвистический контроль качества (LQA) и включает результаты завершенных оценок, представленные в отдельной строке. Результат оценки может включать или не включать проблемы, а диаграммы основаны на дате создания задание .

панель управления предоставляет аналитическую информацию о:

  • Средний уровень качества в организации и количество ошибок с течением времени.

  • В каких категориях наблюдается наибольшая критичность ошибок Лингвистический контроль качества (LQA).

  • Какие исполнители поддерживают высокий уровень качества.

  • Количество ошибок по уровню критичности для каждого проекта.

  • Как меняется уровень качества в зависимости от языковой пары и клиента с течением времени.

Подсчет ошибок Лингвистического контроля качества (LQA) включает повторяющиеся проблемы. Повторяющиеся и неповторяющиеся проблемы отображаются отдельно в таблицах по проектам и по исполнителям.

Существует переключатель между аналитикой Лингвистического контроля качества (LQA) и автоматического Лингвистического контроля качества (LQA).

Панель управления расчетами стоимости

Доступно для

  • планов: Team, Professional, Business- и Enterprise

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Панель управления отображает информацию о расчетах стоимости исполнителя для оплаты заданий и включает все расчеты стоимости со статусом «новый», «Утверждено», «на утверждении» и «отклонено».

Расчеты стоимости удаленных проектов исключаются из панели управления.

  • Минимальная цена — это минимальная цена, установленная для всех заданий в рамках расчета стоимости.

  • Цена — это цена, установленная для каждого задания в рамках расчета стоимости.

  • Фактическая цена показывает фактическую стоимость, разделенную поровну между всеми этапами рабочего процесса задания, языковыми парами и т. д.

Включено в панель управления (и таблицу расчетов стоимости):

  • Расчеты стоимости для заданий, разделенных поровну между всеми этапами рабочего процесса. Сюда входят расчеты стоимости для разделенных заданий только с одним этапом рабочего процесса.

  • Расчеты стоимости, созданные до разделения.

Не включено в панель управления (и таблицу расчетов стоимости):

  • Расчеты стоимости для заданий, разделенных неравномерно между всеми этапами рабочего процесса.

Панель управления экономией

Доступно для

  • планов: Team, Professional, Business- и Enterprise

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Эта панель управления сравнивает исходную и чистую цену из расчета стоимости для вычисления соответствующей экономии.

Если минимальная цена выше рассчитанной, в расчет стоимости включается минимальная цена. В этом случае экономия равна нулю, так как схема расчета чистой ставки не применяется к минимальной цене.

Если существует минимальная стоимость, расчет количества слов больше не применяется.

Примечание

В устаревшая версия панели управления Экономия, когда минимальная цена равна 0, экономия считается как разница между исходной и чистой ценой.

Панель управления временем

Эта панель управления фокусируется на своевременной или просроченной сдаче задания на основе даты создания задания и срока выполнения задания. Панель управления Время включает все своевременные и просроченные задания, у которых есть срок выполнения и чей последний статус не является отменено, отклонено или отклонено лингвистом.

Если задание еще не помечено как завершенное, то срок выполнения задания сравнивается с текущей датой.

Существует два предварительных условия для визуализации данных на этой панели управления:

  • Для заданий требуется указать срок выполнения.

  • За исключением диаграммы Средняя длительность задания, задания должны соответствовать правильному порядку статусов: новое, отправлено по эл. почте, принято и завершено:

    • Дата/время отправки задания по эл. почте меньше или равна дате/времени принятия задания поставщиком.

    • Дата/время принятия задания поставщиком меньше или равна дате/времени сдачи задания или завершения задания поставщиком.

Поскольку задание может несколько раз переходить в один и тот же статус, расчет основан на первом случае назначения и последнем случае принятия и завершения.

Примечание

Все этапы рабочего процесса задания учитываются на диаграмме Задания по статусу. Например, если в задании есть этап перевод и этап редактирование, каждый из них учитывается со своим отдельным статусом (который может отличаться или совпадать).

Панель управления предоставляет информацию о:

  • Количестве выполненных вовремя и просроченных заданий с течением времени.

  • Отслеживании сдачи задания на основе метаданных, т. е. клиентов и доменов.

  • Какие проекты выполняются по графику, а какие нет.

  • Какие клиенты и поставщики, как правило, показывают хорошие результаты.

  • Среднее время, затрачиваемое на то, чтобы задание были назначены, приняты и завершены, разделить по языковая пара. Это дает представление о языках, на которые обычно требуется больше или меньше времени на каждом этапе.

  • Среднее время редактирования на каждый этап рабочего процесса.

При использовании Phrase Data названия статус различаются и соотносятся следующим образом:

В Phrase Data

В приложении TMS

отправлено по электронной почте

Отправлено поставщику по эл. почте

ASSIGNED

Принято поставщиком

завершено, completed_by_linguist

СДАНО,

Завершено поставщиком

панель управления пороговых значений память переводов (TM)

Доступно для

  • планов: Team, Professional, Business- и Enterprise

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Доступно для

  • планов: Team, Ultimate и Enterprise (устаревшая версия)

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

К данным применяются следующие критерии:

  • Сегменты, предварительно переведенные с помощью память переводов (TM) или машинный перевод (МТ), включены. Сегменты, предварительно переведенные с помощью память переводов (TM), должны быть подтверждено.

  • Сегмент с несколькими частями задание рассматривается и учитывается как один сегмент. Сумма времени редактирования берется из сегментов всех частей задание и учитывает время на обдумывание.

  • Сегменты, время редактирования которых превышает 30 секунд, не включаются в средние показатели времени редактирования, но учитываются в диаграмме предварительно переведенных сегментов.

  • Включены сегменты из задание, все части которых в какой-то момент были подтверждено или completed_by_linguist.

  • Включены сегменты, созданные за предыдущие 6 календарных месяцев и в текущем месяце.

На диаграммах выделено:

  • Среднее время редактирования по категории совпадения память переводов (TM) 

    На этой диаграмме показано среднее время редактирования предварительно переведенного сегмент. Для сегмент, предварительно переведенных с помощью память переводов (TM), отображается время редактирования по оценка категории совпадения память переводов (TM). Для сегмент, предварительно переведенных с помощью машинный перевод (МТ), горизонтальная линия показывает среднее время редактирования сегмент машинный перевод (МТ). Это должно помочь определить оптимальное значение для установки порога.

    • Сегмент, которые не отредактировано, включены с нулевым временем редактирования.

    • Оценка совпадения память переводов (TM) сгруппированы по категориям (0-69%, 70-74%,..., 95-99%, 100-101%) для более наглядного представления данных.

  • Среднее время редактирования по месяцам 

    На этой диаграмме показано общее среднее время редактирования предварительно переведенного сегмент из всех источников. Это можно использовать для проверки того, влияют ли изменения порогового значения. Корректировка порогового значения должна привести к сокращению времени редактирования.

  • Сегменты память переводов (TM) по категории совпадения память переводов (TM) 

    На этой диаграмме показано, сколько сегментов проходят предварительный перевод, и оценка категории совпадения, возвращенная память переводов (TM).

Фильтры включают:

  • Дата — это дата создания сегмент.

    • По умолчанию установлено значение 6 месяцев, чтобы соответствовать критериям, используемым для рекомендации значения Phrase TM threshold.

  • Шаблон проекта

  • Отрасль (метаданные проект)

  • Специализация (метаданные проект)

  • Языковой стандарт перевод (метаданные проект)

Эти диаграммы предоставляют аналитические данные, которые помогут минимизировать лингвистические усилия за счет определения оптимального порога память переводов (TM), и должны служить отправной точкой для использования преимуществ автоматизация. Установка нескольких комбинаций фильтров может привести к отображению небольшой подгруппы сегментов, в которой может не хватить данных для получения убедительных выводов.

Панель управления объемом

Количество слов учитывает все слова оригинала, обработанные (загруженные) в TMS, например, при отправке на перевод, создании задания или при выполнении непрерывной локализации и обновлении оригинала. Настройте фильтр панели управления, чтобы включить удаленные задания. Для непрерывных заданий расчет основан на всех словах оригинала в последней версии.

Панель управления предоставляет аналитику по обработанному количеству слов:

  • Слова, использованные в течение подписки.

  • Помесячное потребление слов.

  • Как слова распределяются между поставщиками.

  • Какие языковые пары занимают наибольший объем слов.

  • Объем слов, разделенный по метаданным, таким как клиенты и домены.

Количество слов по создателям проектов или создателям заданий можно отобразить с помощью настраиваемых диаграмм, доступных в расширенной аналитике.

При необходимости можно просматривать диаграммы на основе количества символов или оплачиваемых слов вместо количества слов. Выберите нужную метрику с помощью переключателя Количество единиц, чтобы отобразить соответствующие данные на диаграммах.

Количество слов

Из-за различий в методах подсчета в разных языках представленное количество слов может отличаться от количества слов, полученного в других приложениях.

Количество слов для анализа отличается от такового для расчета MTU.

  • Каждый тег объединения заменяется одним каталог.

  • Другие теги удаляются.

В языках, использующих каталог для разделения слов (например, английский):

  • Каждая числовая последовательность, включая +-,., заменяется одним символом (с использованием regex выражения [+-]?[0-9]+([., -]?[0-9]++)*+).

  • Каждая последовательность пробелов заменяется одним каталогом.

  • Каталоги в начале и в конце сегмента удаляются.

  • Каждая последовательность символов, отличных от каталога, считается одним словом.

В языках, не использующих каталог для разделения слов (например, японский):

  • Некоторые знаки пунктуации удаляются из текста (с использованием regex выражения [\\u2000-\\u206F\\u2E00-\\u2E7F\\u3000-\\u3004\\u3006-\\u301F\\\\p{P}]).

  • Сегмент разделить на последовательности символов, относящихся к не каталожным (NWS) скриптам хань, хирагана, катакана и тайскому, и последовательности символов, не относящихся к этим скриптам (WS).

  • Общее количество слов = (количество слов из NWS) + (количество слов из WS).

  • Количество слов из WS вычисляется так же, как для английского языка.

  • Количество слов для NWS — это количество символов без каталогов.

  • Для тайского языка количество слов — это количество символов без каталогов, разделить на 2.

Если требуются другие критерии панели управления, приветствуется запрос функции.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.