Překládání

Ordering Professional Translations (Strings)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Při správě překladů mohou být poskytovány interně prostřednictvím jobs nebo profesionální překlady mohou být objednány od překladových partnerů Phrase. Ceny za objednané překlady jsou zobrazeny před zadáním objednávky, průběh překladu je sledován a po dokončení jsou zasílány oznámení. Doba obratu závisí na velikosti překladu, běžnosti jazyků a kvalitě poskytnutých kontextových informací. Většina překladů je poskytována do 24 hodin.

Důležité

Některé LSP nepodporují hostování uživatelských dat a objednávek v datových centrech v USA. Je možné, že data mohou opustit USA při používání Textmasteru nebo jiných třetích stran překladatelů.

Gengo udržuje data v určeném datovém centru.

  • Pouze Administrátoři nebo projektoví manažeři mají oprávnění objednávat překlady.

  • Obsah, který má být přeložen, musí být v výchozím jazyce.

  • Pouze klíče s datovým typem string mohou být odeslány. Pokud má klíč jiný datový typ (boolean, array, atd.), nebude rozpoznán.

  • Integraci nelze použít pro revizi zdrojového textu (např. korekturu). Zdrojový jazyk musí být finalizován před odesláním.

  • Pokud při odesílání objednávky zahrnujete neověřené řetězce, existující překladový řetězec v cílovém jazyce není v procesu přenášen a zdrojový řetězec pro klíč je znovu přeložen.

  • Externí překladatelé nemají přístup k Phrase v procesu a nemají přístup k překladovým zdrojům uloženým v organizaci. To zahrnuje termínové databáze, překladovou paměť a In-context editor.

  • Pokud řetězce obsahují technický obsah, jako jsou zástupné symboly, HTML tagy nebo ICU, zajistěte, aby pokyny, jak s tímto obsahem zacházet, byly poskytnuty v briefingovém nebo stylistickém průvodci.

  • Pokud je důležité mít kontrolu nad procesem překladu, použijte pokročilou integraci Textmasteru.

  • V případě stížností nebo problémů s kvalitou by klienti používající TextMaster nebo Gengo prostřednictvím Phrase (základní integrace) měli kontaktovat Phrase Support přímo.

Informace dostupné překladatelům

Přidejte co nejvíce meta informací k objednávce. Čím více informací je poskytnuto, tím lepší je kvalita překladu a tím dříve je vrácen.

Tyto informace jsou poskytovány překladatelům, když je objednávka potvrzena:

  • Popis klíče.

  • Snímek obrazovky připojený ke klíči.

  • Překlad zdroje pro klíč.

  • Obsah stylistického průvodce, který jste připojili k objednávce.

  • Vlastní zprávy zadané během procesu objednávání.

  • Max. počet povolených znaků (konfigurovatelné v nastavení překladového klíče).

Označit nepřeložitelné

Text v rámci překladové objednávky nemusí vyžadovat překlad (například bloky kódu nebo komentáře pro překladatele). Aby se zabránilo úpravám textu a naznačilo se překladateli, že není třeba překládat, zabalte text do tagů bez překladu [NOTRANSLATE]takto[/NOTRANSLATE].

Ujistěte se, že tagy bez překladu jsou uzavřeny a vyhněte se velkým oblastem vyloučeného textu. Tagy bez překladu nemohou být vnořeny a musí být napsány velkými písmeny, aby byly správně detekovány.

Tagy bez překladu jsou odstraněny při stažení.

Příklad:

Řetězec, který má být přeložen profesionálními překladateli:

Ahoj [NOTRANSLATE]uživatelské jméno[/NOTRANSLATE]! Děkujeme, že jste se zastavili!

Přijatý překlad:

Ahoj [NOTRANSLATE]uživatelské jméno[/NOTRANSLATE]!  Děkujeme, že se díváte!

Označte zástupné znaky jako nepřeložitelné pro překladatele

Překlady mohou zahrnovat zástupné znaky, které mají být přeloženy v objednávce. Aby se zabránilo úpravě zástupných znaků a aby se překladateli naznačilo, že je nemusí překládat, vyberte vhodné formáty zástupných znaků v nastavení projektu. To zajišťuje, že všechny rozpoznané zástupné znaky odpovídající vybranému formátu jsou automaticky označeny jako nepřeložitelné a validace zástupných znaků může být poskytnuta v dodaných překladech.

Zástupné znaky v náhledu objednávky překladu jsou označeny znaky [[[ na začátku a znaky ]]] na konci zástupných znaků.

Vytvořit objednávku

Chcete-li vytvořit objednávku z Gengo nebo TextMaster, postupujte podle těchto kroků:

  1. Otevřete kartu Objednávky z jakéhokoli projektu.

  2. Klikněte na Objednat překlady nyní.

    Otevře se stránka Vyberte poskytovatele.

  3. Vyberte poskytovatele a klikněte na Pokračovat.

    Otevře se stránka Objednat překlady.

  4. Uveďte detaily objednávky a vyberte požadované možnosti.

    • Při dodávce označit jako neověřené

      Tato možnost se vztahuje pouze na nově přidané překlady, tedy prázdné řetězce objednané k překladu od začátku.

  5. Klikněte na Vypočítat cenu.

    Cena je uvedena v Souhrn.

  6. Klikněte na Pokračovat a pokud není připraven stylistický průvodce, potvrďte znovu.

  7. Souhrn objednávky je uveden a pokud je správný, Potvrdit a zaplatit za objednávku.

Znovu objednat

Pro opětovné uspořádání překladů pro klíče, neověřte všechny překlady pro klíče v požadovaném jazyce, které by měly být zahrnuty do pořadí překladu. Vyberte možnost zahrnout neověřené překlady při vytváření nového pořadí. Poskytnuté překlady budou nové překlady řetězce zdrojového jazyka a existující, neověřené překlady nebudou k dispozici překladatelům v tomto procesu.

Související překlady v projektu budou nahrazeny obsahem objednaných překladů dodaných poskytovatelem překladatelských služeb. Pro přezkoumání změn mezi starým překladem a dodaným překladem porovnejte různé verze v editoru.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.