Se accede a los tableros de estadísticas desde el botón Phrase Analytics en el panel de navegación.
De acuerdo con nuestra política interna de almacenamiento de datos, cualquier texto ingresado por el cliente (por ejemplo, nombres de proyecto, nombres de archivo, dominios) de contenido eliminado permanentemente no aparece en Phrase Analytics. El contenido eliminado permanentemente se reemplaza con Deleted. Todos los valores numéricos, fechas, marcas de tiempo y tipos de datos booleanos del contenido eliminado permanentemente permanecen disponibles. Esto asegura que los KPI históricos, las tendencias y las agregaciones de pronóstico se mantengan consistentes a lo largo del tiempo.
-
Los gráficos que muestran por proveedor incluyen tanto a lingüistas como a proveedores.
-
Los pares de idioma se muestran como una concatenación del idioma fuente al idioma meta.
-
Los gráficos que muestran por proyecto solo muestran los primeros 10,000 proyectos, mientras que la lista completa de proyectos se incluye al descargar.
-
Los tableros muestran datos en la zona horaria UTC.
-
Los tableros se actualizan dos veces al día:
-
12:00am y 12:00pm UTC para la instancia de la UE
-
07:00am y 19:00pm UTC para la instancia de EE. UU.
Cada tablero muestra la hora de finalización de la última actualización de datos. Es importante tener en cuenta que la marca de tiempo mostrada puede no incluir datos generados hasta 3 horas antes. Esto se debe a que es posible que las transacciones no se capturen a tiempo cuando se activa el proceso de actualización de datos.
-
-
Los informes de datos están disponibles para los últimos 12 meses completos, lo que permite a los usuarios tener un año completo en cualquier momento.
Una revisión en video de los tableros:
Nota
Debido a las continuas mejoras, es posible que la interfaz de usuario no sea exactamente la misma que se presenta en el vídeo.
Los derechos de acceso para los roles de project manager para ver gráficos y tableros de estadísticas avanzados pueden ser configurados por un administrador en la configuración de usuario.
Cada tablero admite diferentes filtros para mostrar los datos seleccionados en los gráficos. En particular, el filtro Estado del trabajo tiene en cuenta los siguientes estados de trabajo:
-
.
-
.
Cuando se elimina un trabajo o un proyecto, el trabajo se marca con este estado mientras permanece en la papelera de reciclaje.
-
.
Un trabajo eliminado al vaciar manual o automáticamente la papelera de reciclaje.
-
.
Nota
Cuando un trabajo se archiva, su estado cambiar a archivado. Cuando un proyecto se archiva, el estado del trabajo no cambiar.
Se recomienda no ejecutar el filtro de fecha durante más de un año, ya que el rendimiento puede disminuir y es posible que el gráfico ya no conserve la definición.
Cada gráfico se puede Descargar en formatos de archivo .csv, .xlsx, .json y .png. Haga clic en el botón de 3 puntos en la parte superior derecha del gráfico y Seleccionar Descargar resultados:
-
Para Descargar resultados con formato, incluido un separador de comas en números grandes, Seleccionar el formato de archivo deseado en la ventana .
-
Para Descargar resultados sin formato, mantenga presionada la clave Shift (Windows) o Option (Mac) y Seleccionar el formato de archivo deseado en la ventana .
Los datos del contenido compartido son compatibles en todos los paneles.
No se garantiza que el contenido compartido que se ha eliminado permanezca visible para ninguna organización que no sea el propietario del contenido.
Varios paneles incluyen filtros de propiedad para ayudar a distinguir entre los datos propiedad de la organización y los datos compartidos entre organizaciones:
-
El filtro identifica si la organización es la creadora del trabajo o no.
-
trabajos creados por la organización (que pueden estar compartidos o no).
-
trabajos que se comparten con o por la organización, independientemente de quién los haya creado.
-
-
El filtro identifica si la organización es la creadora de la evaluación de LQA o no.
El proveedor de revisión se considera el propietario, por lo que la vista de la organización mostrará la evaluación como . Los usuarios de otras organizaciones (como el proveedor de traducción, el comprador del proyecto o el proveedor) verán la misma evaluación listada bajo .
Si el proveedor es de su organización, se muestran su nombre de usuario y nombre completo. Si el proveedor es de una organización diferente, se muestran su ID de usuario y el nombre de la organización, como se ve en el cuadro de puntuación.
-
El filtro identifica si la organización es la creadora de la cotización o no.
-
El filtro identifica si la organización es la creadora del análisis o no.
-
Planes Team, Professional, Business y Enterprise
Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.
Los gráficos muestran el gasto real de una organización calculado según una métrica de precios (p. ej., recuento de palabras, recuento de caracteres, páginas u horas) y multiplicado por una lista de precios.
El tablero de costos se basa en:
-
Cotizaciones para todos los pasos del flujo de trabajo en el proyecto.
Nota
Crear una nueva cotización para el mismo paso del flujo de trabajo sobrescribe los datos de la cotización creada anteriormente.
-
Todas las cotizaciones por hora para el proyecto y la última cotización para las cotizaciones estándar de cada trabajo.
En proyectos compartidos (o cotizaciones con proveedor asignado), la cotización es visible para todos los usuarios, pero la última cotización puede ser diferente para cada usuario.
Al asignar un proveedor a un trabajo, considere:
-
Si se asigna un proveedor durante la creación del trabajo, su lista de precios sobrescribe la lista de precios del proyecto.
-
Si se asigna un proveedor más tarde, el costo no se vuelve a calcular automáticamente.
Genere una cotización para el usuario asignado para actualizar los datos en consecuencia.
-
Si se asignan varios proveedores a una parte del trabajo, se utilizan los datos del primer proveedor de la lista.
Genere una nueva cotización para usar la información de precios de cualquier otro usuario.
La pestaña presenta información sobre las unidades de MT y el consumo de carácter traducido en Phrase TMS y Strings, Phrase Portal y Phrase Language AI via API. Proporciona una visión general del consumo a lo largo del tiempo, por par de localización, motor de MT y perfil de MT, por proyecto y paso del flujo de trabajo.
Al acceder, se muestra de forma predeterminada Phrase TMS, pero los usuarios también pueden ver el consumo en todos los productos de Phrase o en productos específicos ajustando el filtro del tablero de producto de Phrase.
El filtro de origen de MT de TMS muestra la división de las unidades de MT en Phrase TMS:
-
Pretraducción de TMS
-
Análisis de TMS
-
Editor CAT de TMS
Los gráficos muestran cómo se aprovechan las memorias de traducción (TM), la traducción automática (MT), las repeticiones y los elementos no traducibles (NT) en los trabajos.
El aprovechamiento se calcula como la diferencia entre el recuento de palabras en la categoría de concordancia específica antes de aplicar cualquier esquema a tasa neta y el recuento de palabras en la misma categoría de concordancia después de aplicar el esquema a tasa neta.
El tablero se basa en:
-
Datos del análisis predeterminado.
-
Datos del último análisis ejecutado para cualquier trabajo determinado.
Los datos se generan solo cuando se añade un esquema a tasa neta al proyecto o al proveedor asignado a un trabajo antes de que se cree el análisis. Si se cambia el esquema a tasa neta en el proyecto o análisis, el análisis muestra información actualizada.
Los gráficos no muestran datos en los siguientes escenarios:
-
Proyectos y trabajos sin un esquema a tasa neta.
-
Análisis con 0 de aprovechamiento (p. ej., para proyectos, pares de idioma, etc.).
-
Análisis con concordancias difusas internas.
-
Análisis eliminados.
Solo se incluyen en el cálculo del tablero los análisis creados por un usuario que pertenezca a la organización del espectador. Por lo tanto, cuando un comprador comparte un trabajo con un proveedor y el proveedor crea los análisis:
-
El comprador no ve los datos relacionados con los análisis en el tablero.
-
Dado que el proveedor es el creador de los análisis, puede ver los datos pertinentes en el tablero.
-
Planes Team, Professional, Business, Enterprise y Software UI/UX
Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.
La puntuación de rendimiento de calidad (QPS) estima la calidad de la traducción de MT a nivel de segmento para determinar qué segmentos son lo suficientemente buenos para la confirmación automática. QPS es generado automáticamente por Language AI y es distinto de las puntuaciones de Evaluación de la calidad del idioma (LQA) (LQA), que reflejan las evaluaciones de los revisores humanos y se rastrean por separado en el tablero de calidad.
Los segmentos pre-traducidos pueden confirmarse automáticamente según los umbrales de QPS establecidos en la configuración de pre-traducción. QPS solo está disponible para segmentos de MT traducidos mediante Language AI.
Para datos de calidad de MT, usar el tablero QPS Insights. Para puntuaciones de revisión humana, usar el tablero de calidad.
El tablero ayuda a encontrar el umbral de QPS óptimo para equilibrar el ahorro de costes y los riesgos de calidad.
Los filtros en el tablero ayudan a encontrar los mejores valores para diferentes categorías de contenido, ya que los textos técnicos, legales y de marketing pueden tener requisitos de calidad variables.
Estas perspectivas se basan en métricas a nivel de segmento. Se pueden desbloquear perspectivas personalizadas con Phrase Data Premium, que proporciona acceso a datos sin procesar a nivel de segmento.
Datos incluidos
-
Últimos 6 meses, a partir del 1 de enero de 2025 (cuando comenzó el seguimiento)
-
Solo Language AI, ya que QPS solo está disponible para traducciones de MT procesadas mediante Language AI
-
Todos los segmentos de Language AI, independientemente de la fuente (pre-traducción o sugerencias del editor)
-
Las puntuaciones QPS son las puntuaciones originales obtenidas tras la traducción mediante Language AI, no tras la Editar por parte del lingüista.
-
Los compradores (no los proveedores) ven los datos de los proyectos compartidos
Filtrado de tiempos de Editar largos
Ocasionalmente, los segmentos tienen tiempos de Editar inusualmente largos. Esto puede deberse a distracciones (por ejemplo, consultar el teléfono o tomarse un descanso). Para mantener la precisión de los datos, el tiempo promedio de Editar es de ~20 segundos. Se aplica un margen del 50% y se excluyen los segmentos con tiempos de Editar superiores a 30 segundos.
Aunque algunas ediciones largas pueden ser legítimas, la mayoría son valores atípicos e introducen ruido.
Impacto del filtrado:
-
En conjuntos de datos grandes, el filtrado de estos segmentos largos tiene un impacto mínimo.
-
En conjuntos de datos más pequeños, el efecto es más pronunciado, ya que una sola Editar prolongada puede afectar de forma desproporcionada al tiempo total de Editar.
Este filtrado garantiza datos de seguimiento del tiempo más limpios y fiables.
Descripciones de los gráficos
-
Gráfico 1:
Muestra la distribución de los volúmenes de segmento según su puntuación QPS dentro del periodo de tiempo seleccionado.
-
Gráfico 2:
Muestra el porcentaje de segmentos que fueron editados por lingüistas. Se espera que las puntuaciones QPS más altas tengan menos ediciones.
-
Gráfico 3:
Muestra cuánto tiempo pasan los lingüistas editando segmentos.
-
Gráfico 4:
Incluye tanto segmentos editados como no editados (segmentos con 0 tiempo de edición). Esto proporciona una imagen más clara del esfuerzo general dedicado a todos los segmentos procesados, combinando los conocimientos de los dos gráficos anteriores.
-
Gráfico 5:
Estima el número de palabras Aprobado automáticamente que no requerirán verificación humana si se reduce el umbral de QPS. Por ejemplo, si el umbral de QPS disminuye de 95 a 90, el número promedio de palabras Aprobado automáticamente puede aumentar de 950 a 1,750.
-
Gráfico 6:
Muestra cuánto tiempo de edición se podría ahorrar si se reduce el umbral de QPS.
-
Gráfico 7:
Realiza un seguimiento de la reducción de segmentos editados a lo largo del tiempo comparando el porcentaje de segmentos automatizados (confirmado o bloqueado) con el de segmentos MT editados. Muestra cómo la automatización está mejorando la eficiencia al reducir el número de segmentos que requieren edición manual.
-
los planes Business y Enterprise
Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.
-
Planes Ultimate y Enterprise (Legacy)
Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.
El tablero se centra en las funciones de LQA e incluye los resultados de las evaluaciones finalizadas presentados en su propia fila. El resultado de la evaluación puede incluir o no problemas y los gráficos se basan en la fecha de creación del trabajo .
El tablero proporciona información sobre:
-
Puntuación de calidad promedio en toda una organización y el número de errores a lo largo del tiempo.
-
Qué categorías tienen los errores de LQA de mayor gravedad.
-
Qué proveedores mantienen una puntuación de calidad alta.
-
Número de errores por gravedad para cada proyecto.
-
Cómo evoluciona la puntuación de calidad por combinación y cliente a lo largo del tiempo.
Los recuentos de errores de LQA incluyen problemas repetidos. Los problemas repetidos y no repetidos se muestran por separado en las tablas por proyecto y por proveedor.
Existe un interruptor entre las perspectivas de LQA y Auto LQA.
-
Planes Team, Professional, Business y Enterprise
Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.
El tablero muestra información de cotización del proveedor para pagos de trabajo e incluye todas las cotizaciones en estado nuevo, Aprobado, para aprobación y rechazado.
Las cotizaciones de proyectos eliminados se excluyen del tablero.
-
es el precio mínimo establecido para todos los trabajos dentro de la cotización.
-
es el precio incurrido por cada trabajo dentro de la cotización.
-
muestra el costo real pagado, dividido equitativamente entre todos los pasos del flujo de trabajo del trabajo, pares de idiomas, etc.
Incluido en el tablero (y tabla de cotizaciones):
-
Cotizaciones para trabajos divididos equitativamente entre todos los pasos del flujo de trabajo. Esto incluye cotizaciones para trabajos divididos con solo un paso del flujo de trabajo.
-
Cotizaciones creadas antes de la división.
No incluido en el tablero (y tabla de cotizaciones):
-
Cotizaciones para trabajos divididos de forma desigual entre todos los pasos del flujo de trabajo.
-
Planes Team, Professional, Business y Enterprise
Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.
Este tablero compara el precio bruto y neto de una cotización para calcular los ahorros relevantes.
Cuando el precio mínimo es mayor que el precio calculado, se utiliza el precio mínimo en la cotización. En este caso, los ahorros equivalen a cero, ya que el esquema a tasa neta no es relevante para el precio mínimo.
Si existe una tarifa de cargo mínimo, el cálculo del recuento de palabras ya no se aplica.
Nota
En el tablero heredado, cuando el precio mínimo es 0, los ahorros se consideran como la diferencia entre el precio bruto y el neto.
Este tablero se centra en la entrega de trabajos a tiempo frente a los atrasados según la fecha de creación del trabajo y la fecha de vencimiento del trabajo. El tablero incluye todos los trabajos a tiempo y atrasados que tienen una fecha de vencimiento y cuyo último estado no es cancelled, declined o rejected by lingüista.
Si el trabajo aún no está marcado como completado, entonces la fecha de vencimiento del trabajo se compara con la fecha actual.
Existen dos requisitos previos para que los datos se visualicen en este tablero:
-
Los trabajos requieren una fecha de vencimiento.
-
Con la excepción del gráfico , los trabajos deben seguir el orden de estado correcto: nuevo, enviado por correo electrónico, aceptado y completado:
-
La fecha/hora del trabajo enviado por correo electrónico es menor o igual a la fecha/hora del trabajo aceptado por el proveedor.
-
La fecha/hora del trabajo aceptado por el proveedor es menor o igual a la fecha/hora del trabajo entregado o del trabajo completado por el proveedor.
-
Como un trabajo puede pasar por el mismo estado varias veces, el cálculo se basa en la primera instancia de asignación y la última instancia de aceptación y finalización.
Nota
Todos los pasos del flujo de trabajo del trabajo se cuentan en el gráfico . Por ejemplo, si el trabajo tiene un paso de translation y un paso de revision, cada uno de ellos se cuenta con su estado independiente (que puede ser diferente o no).
El tablero proporciona información sobre:
-
El número de trabajos a tiempo y atrasados a lo largo del tiempo.
-
Seguimiento de la entrega del trabajo basado en metadatos, es decir, clientes y dominios.
-
Qué proyectos están encaminados y cuáles no.
-
Qué clientes y proveedores tienden a tener un buen desempeño.
-
El tiempo promedio que tardan los trabajos en ser asignados, aceptados y completados, dividido por combinación. Esto proporciona una comprensión de los idiomas que normalmente requieren más o menos tiempo en cada estado.
-
El tiempo de edición promedio por paso del flujo de trabajo.
Si utiliza Phrase Data, la denominación del estado es diferente y se correlaciona de la siguiente manera:
-
Planes Team, Professional, Business y Enterprise
Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.
-
Planes Team, Ultimate y Enterprise (anteriores)
Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.
Se aplican los siguientes criterios a los datos:
-
Se incluyen los segmentos pretraducidos por TM o MT. Los segmentos pretraducidos por TM deben estar confirmados.
-
Un segmento con múltiples partes de trabajo se considera y cuenta como un segmento. La suma del tiempo de edición se toma de los segmentos en todas las partes de trabajo y tiene en cuenta el tiempo de reflexión.
-
Los segmentos con más de 30 segundos de tiempo de edición no se incluyen en los promedios de tiempo de edición, pero se incluyen en el recuento del gráfico de segmentos pretraducidos.
-
Se incluyen los segmentos de trabajos donde todas las partes del trabajo estuvieron en algún momento o .
-
Se incluyen los segmentos que se crearon en los 6 meses naturales anteriores y dentro del mes actual.
Los gráficos destacan:
-
Este gráfico muestra el tiempo de edición promedio de un segmento pretraducido. Para los segmentos pretraducidos por TM, muestra el tiempo de edición por puntuación de categoría de concordancia de TM. Para los segmentos pretraducidos por MT, la línea horizontal muestra el tiempo de edición promedio de los segmentos de MT. Esto debería ayudar a indicar el valor óptimo para establecer el umbral.
-
Los segmentos que están sin editar se incluyen con 0 tiempo de edición.
-
Las puntuaciones de concordancia de TM se agrupan en categorías (0-69%, 70-74%,..., 95-99%, 100-101%) con el fin de presentar mejor los datos.
-
-
Este gráfico muestra el tiempo de edición promedio general de un segmento pretraducido de todas las fuentes. Esto podría utilizarse para comprobar si los cambios del umbral tienen un impacto. Ajustar el valor del umbral debería resultar en un tiempo de edición menor.
-
Este gráfico muestra cuántos segmentos pasan por la pretraducción y la puntuación de concordancia devuelta por la TM.
Los filtros incluyen:
-
Fecha: que es la fecha en la que se crea el segmento.
-
Está configurado en 6 meses de forma predeterminada, para alinearse con los criterios utilizados para la recomendación de valor de Phrase TM threshold.
-
-
Plantilla del proyecto
-
Dominio (metadatos del proyecto)
-
Subdominio (metadatos del proyecto)
-
Localización meta (metadatos del proyecto)
Estos gráficos proporcionan información para ayudar a minimizar el esfuerzo lingüístico mediante la identificación de la concordancia de TM óptima, y deberían servir como punto de partida para aprovechar la automatización. Establecer varias combinaciones de filtros puede resultar en la visualización de un pequeño subconjunto de segmentos que puede no contener suficientes datos para proporcionar información concluyente.
El recuento de palabras tiene en cuenta todas las palabras fuente procesadas (cargadas) en TMS, como cuando se ha realizado un envío, se crea un trabajo o cuando se han realizado la localización continua y la actualización de fuente. Ajuste el filtro del tablero para incluir trabajos desechados o eliminados. Con trabajos continuos, el cálculo se basa en todas las palabras fuente de la última versión.
El tablero proporciona información sobre el recuento de palabras procesadas:
-
Palabras utilizadas durante la suscripción.
-
Consumo de palabras mes a mes.
-
Cómo se distribuyen las palabras entre los proveedores.
-
Qué pares de idioma ocupan el mayor volumen de palabras.
-
Volumen de palabras dividido por metadatos como clientes y dominios.
El recuento de palabras por creadores de proyecto o creadores de trabajo se puede mostrar a través de gráficos personalizables disponibles en estadísticas avanzadas.
Si es necesario, es posible ver gráficos basados en el recuento de carácter o en lugar del recuento de palabras. Seleccionar la métrica deseada a través del interruptor para mostrar los datos relevantes en los gráficos.
Debido a los diferentes métodos de conteo en los distintos idiomas, el recuento de palabras presentado puede no ser el mismo que los recuentos de palabras producidos por otras aplicaciones.
El recuento de palabras para el análisis es diferente al del cálculo de MTU.
-
Cada etiqueta de unión se reemplaza por un espacio.
-
Otras etiquetas se eliminan.
En idiomas que utilizan un espacio en blanco para separar palabras (p. ej., inglés):
-
Cada secuencia numérica que incluye
+-,.se reemplaza con un carácter (usando la expresión regex[+-]?[0-9]+([., -]?[0-9]++)*+). -
Cada secuencia de espacios en blanco se reemplaza con un espacio.
-
Los espacios en blanco al principio y al final del segmento se eliminan.
-
Cada secuencia de caracteres diferente de espacio se cuenta como una palabra.
En idiomas que no utilizan espacios en blanco para separar palabras (p. ej., japonés):
-
Algunos signos de puntuación se eliminan del texto (usando la expresión regular
[\\u2000-\\u206F\\u2E00-\\u2E7F\\u3000-\\u3004\\u3006-\\u301F\\\\p{P}]). -
El segmento se divide en secuencias de caracteres que pertenecen a escrituras no basadas en espacios en blanco (NWS) como Han, Hiragana, Katakana y tailandés, y secuencias de caracteres que no pertenecen a esas escrituras (WS).
-
Número total de palabras = (número de palabras de NWS) + (número de palabras de WS).
-
El número de palabras de WS se calcula como para el inglés.
-
El número de palabras para NWS es el número de caracteres sin espacios en blanco.
-
Para el tailandés, el número de palabras es el número de caracteres sin espacios en blanco dividido por 2.
Si se requieren otros criterios de tablero, se agradece una solicitud de función.