번역

Ordering Professional Translations (Strings)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

번역을 관리할 때, 내부적으로 jobs를 통해 제공되거나 Phrase 번역 파트너에게 전문 번역을 주문할 수 있습니다. 주문된 번역의 가격은 주문하기 전에 표시되며, 번역 진행 상황이 추적되고 완료되면 알림이 전송됩니다. 처리 시간은 번역의 크기, 언어의 일반성 및 제공된 맥락 정보의 품질에 따라 달라집니다. 대부분의 번역은 24시간 이내에 제공됩니다.

중요 사항

일부 LSP는 사용자 데이터와 주문을 미국 데이터 센터에 호스팅하는 것을 지원하지 않습니다. Textmaster 또는 기타 제3자 번역기를 사용할 때 데이터가 미국을 떠날 수 있습니다.

Gengo는 지정된 데이터 센터 내에서 데이터를 유지합니다.

  • 오직 Administrators or Project managers만 번역을 주문할 수 있는 권한이 있습니다.

  • 번역할 콘텐츠는 기본 로캘에 있어야 합니다.

  • 날짜 유형 string의 키만 제출할 수 있습니다. 키가 다른 데이터 유형(boolean, array 등)을 가지면 인식되지 않습니다.

  • 통합은 소스 복사 검토(예: 교정)에 사용할 수 없습니다. 소스 언어는 제출 전에 확정되어야 합니다.

  • 주문을 보낼 때 확인되지 않은 문자열을 포함하면, 대상 언어의 기존 번역 문자열이 프로세스에서 전송되지 않으며 키의 소스 문자열이 재번역됩니다.

  • 외부 번역자는 프로세스에서 Phrase에 접근하지 않으며 조직에 저장된 번역 리소스에 접근할 수 없습니다. 여기에는 term bases, translation memoryIn-context editor가 포함됩니다.

  • 문자열에 placeholders, HTML 태그 또는 ICU와 같은 기술적 콘텐츠가 포함된 경우, 이 콘텐츠를 처리하는 방법에 대한 지침이 브리핑 또는 스타일 가이드에 제공되어야 합니다.

  • 브랜딩 및 번역 프로세스에 대한 제어가 중요하다면, 고급 Textmaster 통합을 사용하십시오.

  • 불만이나 품질 문제가 발생할 경우, Phrase를 통해 TextMaster 또는 Gengo를 사용하는 클라이언트는 Phrase Support에 직접 연락해야 합니다.

번역가에게 제공되는 정보

주문에 가능한 한 많은 메타 정보를 추가하십시오. 제공된 정보가 많을수록 번역 품질이 향상되고 더 빨리 반환됩니다.

주문이 확인되면 번역가에게 제공되는 정보입니다:

  • 키에 대한 설명입니다.

  • 키에 첨부된 스크린샷입니다.

  • 키에 대한 소스 번역입니다.

  • 주문에 첨부한 스타일 가이드의 내용입니다.

  • 주문 과정에서 입력한 사용자 지정 메시지입니다.

  • 허용되는 최대 문자 수(번역 키 설정에서 구성 가능).

번역할 수 없는 항목 표시

번역 주문 내의 텍스트는 번역이 필요하지 않을 수 있습니다(예: 코드 블록 또는 번역가를 위한 주석). 텍스트가 수정되지 않도록 방지하고 번역가에게 번역할 필요가 없음을 알리려면 텍스트를 번역 금지 태그 [NOTRANSLATE]이렇게[/NOTRANSLATE]로 감싸십시오.

번역 금지 태그가 닫혔는지 확인하고 제외된 텍스트의 큰 영역을 피하십시오. 비번역 태그는 중첩될 수 없으며 올바르게 감지되도록 모두 대문자로 작성해야 합니다.

번역 금지 태그는 다운로드할 때 제거됩니다.

예:

전문 번역가가 번역할 문자열:

안녕하세요 [NOTRANSLATE]username[/NOTRANSLATE]! 방문해 주셔서 감사합니다!

수신된 번역:

안녕하세요 [NOTRANSLATE]username[/NOTRANSLATE]!  방문해 주셔서 감사합니다!

번역가를 위해 자리 표시자를 번역 불가능으로 표시하십시오

번역에는 순서대로 번역될 자리 표시자가 포함될 수 있습니다. 자리 표시자가 수정되지 않도록 하고 번역가에게 번역할 필요가 없음을 알리려면 프로젝트 설정에서 적절한 자리 표시자 형식을 선택하십시오. 이렇게 하면 선택한 형식과 일치하는 모든 인식된 자리 표시자가 자동으로 번역 불가능으로 표시되고 제공된 번역에서 자리 표시자 유효성 검사를 제공할 수 있습니다.

번역 주문 미리 보기의 자리 표시자는 시작 부분에 [[[ 문자로 표시되고 자리 표시자의 끝에 ]]] 문자로 표시됩니다.

주문하기

Gengo 또는 TextMaster에서 주문하려면 다음 단계를 따르십시오:

  1. 모든 프로젝트에서 주문 탭을 엽니다.

  2. 지금 번역 주문하기를 클릭하십시오.

    공급자 선택 페이지가 열립니다.

  3. 공급자를 선택하고 계속을 클릭하십시오.

    번역 주문 페이지가 열립니다.

  4. 주문 세부정보를 제공하고 필요한 옵션을 선택하십시오.

  5. 가격 계산을 클릭하십시오.

    가격이 요약에 표시됩니다.

  6. 계속을 클릭하고 스타일 가이드가 준비되지 않은 경우 다시 확인하십시오.

  7. 주문 요약이 표시되며, 올바른 경우 확인 및 결제를 클릭하여 주문합니다.

재주문하기

키에 대한 번역을 재주문하려면, 번역 주문에 포함되어야 하는 원하는 로캘의 모든 키에 대한 번역을 확인 해제하십시오. 새 주문을 생성할 때 확인되지 않음 번역 옵션을 포함하도록 선택하십시오. 제공된 번역은 소스 언어 문자열의 새로운 번역이며 기존의 확인되지 않은 번역은 과정에서 번역가에게 제공되지 않습니다.

프로젝트의 관련 번역은 번역 서비스 공급자가 제공한 주문된 번역의 내용으로 대체됩니다. 오래된 번역과 제공된 번역 간의 변경 사항을 검토하려면 편집기에서 서로 다른 버전을 비교하십시오.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.