Процесс перевода

Заказ профессионального перевода (Strings)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

При управлении переводами их можно предоставлять внутренне через jobs или заказывать профессиональные переводы у партнеров Phrase по переводу. Стоимость заказанных переводов отображается перед размещением заказа, ход выполнения перевода отслеживается, а по завершении отправляются уведомления. Срок выполнения зависит от объема перевода, распространенности языков и качества предоставленной контекстной информации. Большинство переводов предоставляются в течение 24 часов.

Важно

Некоторые LSP не поддерживают размещение данных пользователя и заказов в центрах хранения и обработки данных США. Возможно, что данные могут покинуть США при использовании Textmaster или других сторонних переводчиков.

Gengo будет хранить данные в указанном центре хранения и обработки данных.

  • Только Администраторы или менеджеры проект имеют разрешение на заказ переводов.

  • Контент для перевода должен быть на языке по умолчанию (языковой стандарт).

  • Можно отправлять только ключи с типом данных строка. Если ключ имеет другой тип данных (boolean, array и т. д.), он не будет распознан.

  • Интеграция не может быть использована для проверки оригинала контента (например, корректуры). Оригинал языка должен быть окончательно утвержден перед отправкой.

  • Если при отправке заказа включены Strings со статусом не проверено, существующая строка перевода на языке (перевод) не передается в процессе, а оригинал строки для ключа переводится заново.

  • Внешние переводчики не получают доступ к Phrase в процессе работы и не имеют доступа к ресурсам перевода, хранящимся в организации. Это включает терминологические базы, память переводов и In-context Editor.

  • Если контент содержит технический контент, такой как placeholders, HTML-теги или ICU, убедитесь, что инструкции по работе с этим контентом предоставлены в брифе или руководстве по стилю.

  • Если брендинг и контроль над процессом перевода важны, используйте расширенную интеграцию Textmaster.

  • В случае жалоб или проблем с качеством клиенты, использующие TextMaster или Gengo через Phrase (базовая интеграция), должны напрямую связаться с Phrase Support.

Информация, доступная для переводчиков

Добавьте как можно больше метаинформации к заказу. Чем больше предоставлено информации, тем выше качество перевода и тем быстрее он будет возвращен.

Эта информация предоставляется переводчикам, когда заказ подтверждено:

  • Описание ключа.

  • Скриншот, прикрепленный к ключу.

  • Оригинал перевода для ключа.

  • Контент руководства по стилю, который вы прикрепили к заказу.

  • Пользовательский текст, введенный в процессе оформления заказа.

  • Макс. количество допустимых символов (настраивается в настройках ключа).

Отметить непереводимые элементы

Текст в заказе может не требовать перевода (например, блоки кода или комментарии для переводчика). Чтобы предотвратить изменение текста и указать переводчику, что его не нужно переводить, оберните текст в теги no-translate [NOTRANSLATE]вот так[/NOTRANSLATE].

Убедитесь, что теги no-translate закрыты, и избегайте больших объемов исключенного текста. Теги no-translate нельзя вкладывать друг в друга, и они должны быть написаны заглавными буквами, чтобы их можно было правильно распознать.

Теги no-translate удаляются при скачивании.

Пример:

Строка для перевода профессиональными переводчиками:

Привет, [NOTRANSLATE]username[/NOTRANSLATE]! Спасибо, что заглянули!

Полученный перевод:

Привет, [NOTRANSLATE]username[/NOTRANSLATE]! Спасибо, что заглянули!

Отметить заполнитель как непереводимые для переводчик

Переводы могут включать заполнитель, которые должны быть переведены в заказ. Чтобы предотвратить изменение заполнитель и указать переводчик, что их не нужно переводить, Выбрать соответствующие формат заполнитель в настройки проект. Это гарантирует, что все распознанные заполнитель, соответствующие выбранному формат, будут автоматически помечены как непереводимые, а проверка заполнитель может быть обеспечена в доставленных переводах.

Заполнитель в предварительный просмотр заказ помечены символами [[[ в начале и символами ]]] в конце заполнитель.

Сделать заказ

Чтобы сделать заказ через Gengo или TextMaster, выполните следующие действия:

  1. Откройте вкладку заказ в любом проект.

  2. Нажмите заказать перевод сейчас.

    Откроется страница Выбрать поставщик.

  3. Выбрать поставщик и нажмите продолжить.

    Откроется страница заказ переводов.

  4. Укажите заказ детали и Выбрать необходимые параметры.

    • Отметить как не проверено при доставке

      Эта опция применяется только к недавно добавленным переводам, то есть пустой Strings, заказанным для перевода с нуля.

  5. Нажмите Рассчитать цену.

    Цена отображается в Сводка.

  6. Нажмите продолжить и, если руководство по стилю не подготовлено, подтвердить еще раз.

  7. Сводка заказа представлена, и если она верна, Подтвердить и оплатить заказ.

Повторный заказ

Чтобы повторно заказать перевод для ключей, отметьте как не проверено все переводы для ключей в нужном языковом стандарте, которые должны быть включены в заказ на перевод. Выберите параметр включения не проверено переводов при создании нового заказа. Предоставленные переводы будут новыми переводами строки оригинал языка, а существующие, не проверено переводы не будут доступны переводчикам в этом процессе.

Связанные переводы в проект будут заменены контентом заказанных переводов, доставленных поставщик услуга перевода. Чтобы просмотреть изменения между старым переводом и доставленным переводом, Сравнить разные версии в редактор.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.