При управлении переводами их можно предоставлять внутренне через jobs или заказывать профессиональные переводы у партнеров Phrase по переводу. Стоимость заказанных переводов отображается перед размещением заказа, ход выполнения перевода отслеживается, а по завершении отправляются уведомления. Срок выполнения зависит от объема перевода, распространенности языков и качества предоставленной контекстной информации. Большинство переводов предоставляются в течение 24 часов.
Важно
Некоторые LSP не поддерживают размещение данных пользователя и заказов в центрах хранения и обработки данных США. Возможно, что данные могут покинуть США при использовании Textmaster или других сторонних переводчиков.
Gengo будет хранить данные в указанном центре хранения и обработки данных.
-
Только Администраторы или менеджеры проект имеют разрешение на заказ переводов.
-
Контент для перевода должен быть на языке по умолчанию (языковой стандарт).
-
Можно отправлять только ключи с типом данных
строка. Если ключ имеет другой тип данных (boolean,arrayи т. д.), он не будет распознан. -
Интеграция не может быть использована для проверки оригинала контента (например, корректуры). Оригинал языка должен быть окончательно утвержден перед отправкой.
-
Если при отправке заказа включены Strings со статусом не проверено, существующая строка перевода на языке (перевод) не передается в процессе, а оригинал строки для ключа переводится заново.
-
Внешние переводчики не получают доступ к Phrase в процессе работы и не имеют доступа к ресурсам перевода, хранящимся в организации. Это включает терминологические базы, память переводов и In-context Editor.
-
Если контент содержит технический контент, такой как placeholders, HTML-теги или ICU, убедитесь, что инструкции по работе с этим контентом предоставлены в брифе или руководстве по стилю.
-
Если брендинг и контроль над процессом перевода важны, используйте расширенную интеграцию Textmaster.
-
В случае жалоб или проблем с качеством клиенты, использующие TextMaster или Gengo через Phrase (базовая интеграция), должны напрямую связаться с Phrase Support.
Информация, доступная для переводчиков
Добавьте как можно больше метаинформации к заказу. Чем больше предоставлено информации, тем выше качество перевода и тем быстрее он будет возвращен.
Эта информация предоставляется переводчикам, когда заказ подтверждено:
-
Описание ключа.
-
Скриншот, прикрепленный к ключу.
-
Оригинал перевода для ключа.
-
Контент руководства по стилю, который вы прикрепили к заказу.
-
Пользовательский текст, введенный в процессе оформления заказа.
-
Макс. количество допустимых символов (настраивается в настройках ключа).
Отметить непереводимые элементы
Текст в заказе может не требовать перевода (например, блоки кода или комментарии для переводчика). Чтобы предотвратить изменение текста и указать переводчику, что его не нужно переводить, оберните текст в теги no-translate [NOTRANSLATE]вот так[/NOTRANSLATE].
Убедитесь, что теги no-translate закрыты, и избегайте больших объемов исключенного текста. Теги no-translate нельзя вкладывать друг в друга, и они должны быть написаны заглавными буквами, чтобы их можно было правильно распознать.
Теги no-translate удаляются при скачивании.
Пример:
Строка для перевода профессиональными переводчиками:
Привет, [NOTRANSLATE]username[/NOTRANSLATE]! Спасибо, что заглянули!
Полученный перевод:
Привет, [NOTRANSLATE]username[/NOTRANSLATE]! Спасибо, что заглянули!
Отметить заполнитель как непереводимые для переводчик
Переводы могут включать заполнитель, которые должны быть переведены в заказ. Чтобы предотвратить изменение заполнитель и указать переводчик, что их не нужно переводить, Выбрать соответствующие формат заполнитель в настройки проект. Это гарантирует, что все распознанные заполнитель, соответствующие выбранному формат, будут автоматически помечены как непереводимые, а проверка заполнитель может быть обеспечена в доставленных переводах.
Заполнитель в предварительный просмотр заказ помечены символами [[[ в начале и символами ]]] в конце заполнитель.
Чтобы сделать заказ через Gengo или TextMaster, выполните следующие действия:
-
Откройте вкладку в любом проект.
-
Нажмите заказать перевод сейчас.
Откроется страница .
-
Выбрать поставщик и нажмите продолжить.
Откроется страница .
-
Укажите и Выбрать необходимые .
-
Эта опция применяется только к недавно добавленным переводам, то есть пустой Strings, заказанным для перевода с нуля.
-
-
Нажмите Рассчитать цену.
Цена отображается в .
-
Нажмите продолжить и, если руководство по стилю не подготовлено, подтвердить еще раз.
-
представлена, и если она верна, Подтвердить и оплатить заказ.
Повторный заказ
Чтобы повторно заказать перевод для ключей, отметьте как не проверено все переводы для ключей в нужном языковом стандарте, которые должны быть включены в заказ на перевод. Выберите параметр включения при создании нового заказа. Предоставленные переводы будут новыми переводами строки оригинал языка, а существующие, не проверено переводы не будут доступны переводчикам в этом процессе.
Связанные переводы в проект будут заменены контентом заказанных переводов, доставленных поставщик услуга перевода. Чтобы просмотреть изменения между старым переводом и доставленным переводом, Сравнить разные версии в редактор.