При управлении переводами их можно предоставлять внутренне через jobs или профессиональные переводы можно заказать у партнеров по переводу Phrase. Цены на заказываемые переводы отображаются перед размещением заказа, отслеживается ход выполнения перевода, и когда он завершен, отправляются уведомления. Срок выполнения зависит от объема перевода, распространенности языков и качества предоставленной контекстной информации. Большинство переводов предоставляется в течение 24 часов.
Важно
Некоторые LSP не поддерживают размещение пользовательских данных и заказов в центрах обработки данных США. Возможно, что данные могут покинуть США при использовании Textmaster или других сторонних переводчиков.
Gengo будет хранить данные в указанном центре обработки данных.
-
Только Администраторы или менеджеры проектов имеют разрешение заказывать переводы.
-
Контент, который необходимо перевести, должен быть в стандартном языковом стандарте.
-
Только ключи с типом данных
строкамогут быть отправлены. Если ключ имеет другой тип данных (логический,массиви т.д.), он не будет распознан. -
Интеграция не может быть использована для проверки исходного текста (например, корректуры). Исходный язык должен быть окончательно определен перед отправкой.
-
Если при отправке заказа включены непроверенные строки, существующая строка перевода на целевом языке не передается в процессе, и исходная строка для ключа переводится заново.
-
Внешние переводчики не имеют доступа к Phrase в процессе и не имеют доступа к ресурсам перевода, хранящимся в организации. Это включает в себя терминологические базы, память переводов и In-context Editor.
-
Если строки содержат технический контент, такой как заменители, HTML-теги или ICU, убедитесь, что инструкции по обработке этого контента предоставлены в брифинге или руководстве по стилю.
-
Если важны брендинг и контроль над процессом перевода, используйте интеграцию Advanced Textmaster.
-
В случае жалоб или проблем с качеством клиенты, использующие TextMaster или Gengo через Phrase (базовая интеграция), должны обратиться напрямую в Поддержку Phrase.
Информация, доступная переводчикам
Добавьте как можно больше метаинформации к заказу. Чем больше информации предоставлено, тем лучше качество перевода и тем быстрее он будет возвращен.
Эта информация предоставляется переводчикам, когда заказ подтвержден:
-
Описание ключа.
-
Скриншот, прикрепленный к ключу.
-
Исходный перевод для ключа.
-
Содержимое руководства по стилю, которое вы прикрепили к заказу.
-
Пользовательские сообщения, введенные в процессе заказа.
-
Макс. количество разрешенных символов (настраивается в настройках ключа перевода).
Отметить непереводимые элементы
Текст в заказе на перевод может не требовать перевода (например, блоки кода или комментарии для переводчика). Чтобы предотвратить изменение текста и указать переводчику, что его не нужно переводить, оберните текст в теги no-translate [NOTRANSLATE]так[/NOTRANSLATE].
Убедитесь, что теги no-translate закрыты, и избегайте больших областей исключенного текста. Теги non-translate не могут быть вложенными и должны быть написаны заглавными буквами, чтобы их можно было правильно обнаружить.
Теги no-translate удаляются при загрузке.
Пример:
Строка, которую должны перевести профессиональные переводчики:
Привет [NOTRANSLATE]имя_пользователя[/NOTRANSLATE]! Спасибо, что заглянули!
Полученный перевод:
Привет [NOTRANSLATE]имя_пользователя[/NOTRANSLATE]! Спасибо, что заглянули!
Отметьте заполнители как непереводимые для переводчиков
Переводы могут включать заполнители, которые нужно перевести в заказе. Чтобы предотвратить изменение заполнителей и указать переводчику, что их не нужно переводить, выберите соответствующие форматы заполнителей в настройках проекта. Это гарантирует, что все распознанные заполнители, соответствующие выбранному формату, автоматически помечаются как непереводимые, и проверка заполнителей может быть предоставлена в доставленных переводах.
Заполнители в предварительном просмотре заказа перевода помечены символами [[[ в начале и символами ]]] в конце заполнителей.
Чтобы сделать заказ в Gengo или TextMaster, выполните следующие шаги:
-
Откройте вкладку из любого проекта.
-
Нажмите Заказать переводы сейчас.
Открывается страница .
-
Выберите поставщика и нажмите Продолжить.
Открывается страница .
-
Укажите и выберите необходимые .
-
Этот вариант применяется только к вновь добавленным переводам, то есть пустым строкам, заказанным для перевода с нуля.
-
-
Нажмите Рассчитать цену.
Цена представлена в .
-
Нажмите Продолжить и, если руководство по стилю не подготовлено, подтвердите снова.
-
Представлена , и если все верно, Подтвердить и оплатить заказ.
Повторный заказ
Чтобы изменить порядок переводов для ключей, не проверяйте все переводы для ключей в желаемом языковом стандарте, которые должны быть включены в порядок перевода. Выберите опцию включить при создании нового порядка. Предоставленные переводы будут новыми переводами строки исходного языка, и существующие, не проверенные переводы не будут доступны переводчикам в процессе.
Связанные переводы в проекте будут заменены содержимым упорядоченных переводов, предоставленных поставщиком переводческих услуг. Чтобы просмотреть изменения между старым переводом и доставленным переводом, сравните разные версии в редакторе.