Процесс перевода

Ordering Professional Translations (Strings)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

При управлении переводами они могут выполняться внутри компании с помощью заданий или профессиональных переводов, которые можно заказать у партнеров по переводу phrase. Перед оформлением заказа отображается стоимость заказанных переводов, отслеживается ход выполнения перевода, а когда работа над ним Завершена, отправляются уведомления. Время выполнения зависит от размера перевода, общности языков и качества представленной контекстной информации. Большинство переводов предоставляются в течение 24 часов.

ВАЖНО:

Некоторые LSP не поддерживают размещение данных и заказов пользователей в дата-центрах США. Не исключено, что данные могут покинуть США при использовании TextMaster или других сторонних переводчиков.

Gengo будет вести данные в пределах указанного центра хранения и обработки данных.

  • Разрешение на заказ переводов имеют только администраторы или менеджеры проектов.

  • Переводимый контент должен находиться в языковом стандарте по умолчанию.

  • Можно отправлять только ключи со строкой типа даты. Если ключ имеет другой тип данных (ключевой, массив и т. д.), он не будет распознан.

  • Интеграцию нельзя использовать для проверки копий оригиналов (например, вычитки). Язык оригинала должен быть доработан перед отправкой.

  • Если при отправке заказа не проверено Strings, то существующая строка перевода на язык перевода при этом не передается, а строка оригинала для ключа переводится заново.

  • Внешние переводчики при этом не получили доступ к phrase и не получили доступ к ресурсам перевода, хранящимся в организации. Сюда входят базы терминов, память переводов и Контекстный редактор.

  • Если Strings содержат технический контент, такой как заполнители, HTML tags или ICU, ознакомьтесь с инструкциями по работе с этим контентом в инструктаже или руководстве по стилю.

  • Если брендинг и контроль над процессом перевода важны, использовать расширенную интеграция TextMaster.

Информация, доступная переводчикам

Добавьте к заказу как можно больше метаинформации. Чем больше предоставленной информации, тем лучше качество перевода и тем быстрее он будет возвращен.

Такая информация предоставляется переводчикам при подтверждено заказа:

  • Описание ключа.

  • Скриншот прикреплен к ключу.

  • Перевод оригинала для ключа.

  • Контент руководства по стилю, которое вы прикрепили к заказу.

  • Пользовательские сообщения, введенные в процессе заказа.

  • Макс. допустимое количество символов (настраивается в настройках ключа перевода).

Отметить непереводимые элементы

Текст внутри заказа перевода не может требовать перевода (например, блоки кодов или комментарии для переводчика). Во избежание изменения текста и для уведомления переводчика о том, что он не нуждается в переводе, оберните текст в теги без перевода [NOTRANSLATE], подобные этому[/NOTRANSLATE].

Следите за закрытием tags no-translate и избегайте больших площадей исключенного текста. Непереводимые tags не могут быть вложенными и должны быть написаны всеми буквами верхнего регистра, чтобы быть правильно обнаружены.

tags, не подлежащие переводу, удаляются при загрузке.

Пример:

строка, которую будут переводить Professional переводчики:

Здравствуйте [NOTRANSLATE]имя пользователя[/NOTRANSLATE]! Спасибо, что зашли!

Полученный перевод:

Алло [NOTRANSLATE]имя пользователя[/NOTRANSLATE]! Danke, dass du vorbeischaust!

Отметить заполнители как непереводимые для переводчиков

Переводы могут включать заполнители для перевода в заказе. Чтобы исключить возможность изменения заполнителей и сообщить переводчику, что его не нужно переводить, выберите подходящие форматы заполнителей в настройках проекта. Это обеспечивает автоматическое пометку всех распознанных заполнителей, соответствующих выбранному формату, как непереводимых и возможность проверки заполнителей в доставленных переводах.

Заполнители при предварительном просмотре заказа перевода помечаются символами [[[ в начале и символами ]] в конце заполнителей.

Сделать заказ

Чтобы сделать заказ в Gengo или TextMaster, выполните следующие действия:

  1. Откройте вкладку Заказы из любого проекта.

  2. Нажмите Заказать переводы сейчас.

    Откроется страница Выберите поставщика.

  3. Выберите поставщика и нажмите Продолжить.

    Открывается страница заказа переводов.

  4. Сообщите данные заказа и выберите необходимые опции.

  5. Нажмите Рассчитать цену.

    Стоимость представлена в Сводке.

  6. Нажмите Продолжить и, если руководство по стилю не подготовлено, подтвердите снова.

  7. Представлена краткая информация о заказе, и если она верна, Подтвердите и оплатите заказ.

Повторный заказ

Для повторного заказа переводов ключей отмените подтверждение всех переводов ключей в нужном языковом стандарте, которые следует включить в заказ перевода. Выберите опцию Включить не проверенные переводы при создании нового заказа. Предоставляемые переводы будут представлять собой новые переводы строки на язык оригинала, и существующие, не проверено переведенные переводы не будут доступны переводчикам в процессе работы.

Связанные переводы в проекте будут заменены контентом заказанных переводов, доставленных поставщиком переводческих услуг. Чтобы просмотреть изменения между старым переводом и сданным, сравните различные версии в редакторе.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.