Процесс перевода

Ordering Professional Translations (Strings)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

При управлении переводами их можно предоставлять внутренне через jobs или профессиональные переводы можно заказать у партнеров по переводу Phrase. Цены на заказываемые переводы отображаются перед размещением заказа, отслеживается ход выполнения перевода, и когда он завершен, отправляются уведомления. Срок выполнения зависит от объема перевода, распространенности языков и качества предоставленной контекстной информации. Большинство переводов предоставляется в течение 24 часов.

Важно

Некоторые LSP не поддерживают размещение пользовательских данных и заказов в центрах обработки данных США. Возможно, что данные могут покинуть США при использовании Textmaster или других сторонних переводчиков.

Gengo будет хранить данные в указанном центре обработки данных.

  • Только Администраторы или менеджеры проектов имеют разрешение заказывать переводы.

  • Контент, который необходимо перевести, должен быть в стандартном языковом стандарте.

  • Только ключи с типом данных строка могут быть отправлены. Если ключ имеет другой тип данных (логический, массив и т.д.), он не будет распознан.

  • Интеграция не может быть использована для проверки исходного текста (например, корректуры). Исходный язык должен быть окончательно определен перед отправкой.

  • Если при отправке заказа включены непроверенные строки, существующая строка перевода на целевом языке не передается в процессе, и исходная строка для ключа переводится заново.

  • Внешние переводчики не имеют доступа к Phrase в процессе и не имеют доступа к ресурсам перевода, хранящимся в организации. Это включает в себя терминологические базы, память переводов и In-context Editor.

  • Если строки содержат технический контент, такой как заменители, HTML-теги или ICU, убедитесь, что инструкции по обработке этого контента предоставлены в брифинге или руководстве по стилю.

  • Если важны брендинг и контроль над процессом перевода, используйте интеграцию Advanced Textmaster.

  • В случае жалоб или проблем с качеством клиенты, использующие TextMaster или Gengo через Phrase (базовая интеграция), должны обратиться напрямую в Поддержку Phrase.

Информация, доступная переводчикам

Добавьте как можно больше метаинформации к заказу. Чем больше информации предоставлено, тем лучше качество перевода и тем быстрее он будет возвращен.

Эта информация предоставляется переводчикам, когда заказ подтвержден:

  • Описание ключа.

  • Скриншот, прикрепленный к ключу.

  • Исходный перевод для ключа.

  • Содержимое руководства по стилю, которое вы прикрепили к заказу.

  • Пользовательские сообщения, введенные в процессе заказа.

  • Макс. количество разрешенных символов (настраивается в настройках ключа перевода).

Отметить непереводимые элементы

Текст в заказе на перевод может не требовать перевода (например, блоки кода или комментарии для переводчика). Чтобы предотвратить изменение текста и указать переводчику, что его не нужно переводить, оберните текст в теги no-translate [NOTRANSLATE]так[/NOTRANSLATE].

Убедитесь, что теги no-translate закрыты, и избегайте больших областей исключенного текста. Теги non-translate не могут быть вложенными и должны быть написаны заглавными буквами, чтобы их можно было правильно обнаружить.

Теги no-translate удаляются при загрузке.

Пример:

Строка, которую должны перевести профессиональные переводчики:

Привет [NOTRANSLATE]имя_пользователя[/NOTRANSLATE]! Спасибо, что заглянули!

Полученный перевод:

Привет [NOTRANSLATE]имя_пользователя[/NOTRANSLATE]!  Спасибо, что заглянули!

Отметьте заполнители как непереводимые для переводчиков

Переводы могут включать заполнители, которые нужно перевести в заказе. Чтобы предотвратить изменение заполнителей и указать переводчику, что их не нужно переводить, выберите соответствующие форматы заполнителей в настройках проекта. Это гарантирует, что все распознанные заполнители, соответствующие выбранному формату, автоматически помечаются как непереводимые, и проверка заполнителей может быть предоставлена в доставленных переводах.

Заполнители в предварительном просмотре заказа перевода помечены символами [[[ в начале и символами ]]] в конце заполнителей.

Сделать заказ

Чтобы сделать заказ в Gengo или TextMaster, выполните следующие шаги:

  1. Откройте вкладку Заказы из любого проекта.

  2. Нажмите Заказать переводы сейчас.

    Открывается страница Выберите поставщика.

  3. Выберите поставщика и нажмите Продолжить.

    Открывается страница Заказать переводы.

  4. Укажите детали заказа и выберите необходимые опции.

    • Отметить как неподтвержденные при доставке

      Этот вариант применяется только к вновь добавленным переводам, то есть пустым строкам, заказанным для перевода с нуля.

  5. Нажмите Рассчитать цену.

    Цена представлена в Сводке.

  6. Нажмите Продолжить и, если руководство по стилю не подготовлено, подтвердите снова.

  7. Представлена Сводка заказа, и если все верно, Подтвердить и оплатить заказ.

Повторный заказ

Чтобы изменить порядок переводов для ключей, не проверяйте все переводы для ключей в желаемом языковом стандарте, которые должны быть включены в порядок перевода. Выберите опцию включить не проверенные переводы при создании нового порядка. Предоставленные переводы будут новыми переводами строки исходного языка, и существующие, не проверенные переводы не будут доступны переводчикам в процессе.

Связанные переводы в проекте будут заменены содержимым упорядоченных переводов, предоставленных поставщиком переводческих услуг. Чтобы просмотреть изменения между старым переводом и доставленным переводом, сравните разные версии в редакторе.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.