Dica
Clique em Seguir no nível da seção (uma até o nível do artigo) para receber notificações quando novas notas forem lançadas.
Novas recursos e melhorias
-
Os metadados personalizados estão agora disponíveis para adicionar propriedades adicionais com valores que os usuários podem adicionar às chaves para fornecer mais contexto e detalhes.
-
Mais cinco frameworks foram adicionados para usar com o Editor em contexto.
Novas recursos e melhorias
-
Uma série de melhorias no seletor de idiomas para texto original e idiomas de tradução estão agora disponíveis no Strings editor:
-
Idiomas são identificados por sinalizadores, nomes e códigos.
-
A entrada de pesquisa é ativa como padrão.
-
Idiomas de tradução seleção múltipla:
-
É possível selecionar todos os idiomas ou apenas os pesquisados.
-
Os idiomas selecionados são exibidos na parte superior com um divisor entre os selecionados e não selecionados. Informações sobre o número de idiomas selecionados também são exibidas.
-
Novo botão Aplicar para aplicar a seleção.
-
-
Novas recursos e melhorias
-
Os usuários agora recebem notificações dentro do aplicativo sempre que alguém deixa uma reação aos seus comentários no editor de tradução.
Novas recursos e melhorias
-
Editor de tradução: Agora é possível ordenar os comentários pelo mais recente e pelo mais antigo primeiro.
-
Editor em contexto: uma nova integração com Flask já está disponível.
Convites da organização no Phrase Suite (disponíveis a partir de 31 de outubro de 2023)
Os administradores de empresas do Phrase Suite agora podem convidar novos usuários e permitir que eles acessem os produtos do Suite usando o botão Invite na interface do Phrase Suite.
Convites cruzados entre os produtos do Phrase Suite também são compatíveis com usuários existentes por meio de uma nova funcionalidade na página de lista de .
Novas recursos e melhorias
-
Nova experiência aprimorada para filtrar chaves no editor de tradução: O botão filtrar foi movido para a parte superior da lista chave. Os filtros agora são exibidos em uma janela separada, permitindo pesquisar filtros, expandir ou colapsar todas ou seções específicas e ver quantos filtros são selecionados.
-
Os recursos avançados de upload estão agora independentes de código. Os seguintes recursos estão disponíveis para todos uploads, mesmo se os usuários pularem a criação do código upload:
-
Adicionar ao trabalho
-
Criar um novo trabalho
-
Excluir chaves não mencionadas
-
Traduzir chaves importadas
-
Encomendar traduções
-
Excluir chaves criadas
-
Novas recursos e melhorias
-
Editor em contexto: Uma nova versão do django- phrase (v2.0.0) que integra o novo ICE está agora disponível.
Novas recursos e melhorias
-
O Editor Em contexto agora aceita a estrutura Ruby on Rails (i18n).
-
A lista de projetos na página de configurações de foi aprimorada. Agora é possível pesquisar projetos e selecionar/desmarcar todos os projetos de uma só vez.
Novas recursos e melhorias
-
Agora é possível lançar atualizações over-the-air para aplicativos da web. As plataformas aceitas atualmente são Rails e i18next.
-
Os comentários no editor de tradução foram atualizados para melhorar a colaboração. As melhorias principais ativam os usuários para:
-
comentar sobre idiomas.
-
Iniciar tópicos.
-
Resolver e editar comentários.
-
Compartilhar reações rápidas (emojis).
-
Novas recursos e melhorias
-
-
Para chaves não verificadas, os usuários podem ver as alterações do idioma original do texto ao traduzir o idioma de tradução sem precisarem marcar a aba Alterações na seção de .
-
O atalho de teclado Ctrl/Cmd+Enter está agora disponível para os usuários enviar ou gravar suas alterações para um campo de entrada. Atualmente aplicável ao nome da chave, descrição da chave, descrição do trabalho e comentários.
-
-
O Editor Em contexto agora aceita a estrutura Angular 2 (ngx-translate).
Novas recursos e melhorias
-
-
O marcar do idioma, o código do idioma e o nome do idioma agora são exibidos no cartão da chave para identificar os idiomas de texto original e tradução mais facilmente, juntamente com uma dicas de ferramenta sobre o hover.
-
O fluxo de trabalho de revisão foi melhorado com novos botões permitindo gravar e verificar ou gravar e revisar (para fluxos de trabalho avançados) como ações rápidas ao editar uma tradução.
-
Novas recursos e melhorias
-
-
Os idiomas selecionados na visualização multilíngue agora são lembrados ao mudar para outros ramos.
-
Os tags exibidos na barra lateral do contexto da chave agora podem ser clicados para filtrar a lista chave.
-
Agora é possível adicionar links do Jira ao contexto do trabalho.
-
-
O logon único (Logon único) já é compatível com o nível da plataforma para todos os clientes, permitindo uma experiência de login único segura para todos os aplicativos do phrase.
Migração para o logon único a nível da plataforma (logon único):
O Phrase introduz um recurso de logon único (SSO) de nível Platform para os usuários acessarem todos os aplicativos da Platform por meio de um logon único, melhorando a autenticação e a segurança. O novo Logon único é compatível com vários provedores de identidade usando o protocolo SAML 2.0.
-
Processo de migração:
-
A migração da implementação de Logon único legado será feita em etapas. Integrações Logon único existentes não serão interrompidas e integrações antigas e novas podem funcionar juntos.
-
Os administradores devem informar os usuários sobre as próximas mudanças e entrar em contato com os seus administradores de TI para obter assistência com a integração com SAML.
-
Mais documentações e guias serão fornecidos para ajudar os usuários no processo de migração.
-
Novas recursos e melhorias
-
-
Cabeçalhos de menu clicáveis estão agora disponíveis na parte superior da barra lateral do contexto para rolar diretamente para o menu desejado.
-
O menu está agora disponível na barra lateral de contexto.
-
Novas recursos e melhorias
-
O botão do plug-in Phrase Strings está agora disponível na barra lateral do Figma.
Novas recursos e melhorias
-
Over the air (OTA): Dois novos lançamentos estão agora disponíveis para os SDKs Android e Flutter.
-
-
Chave lista: Os usuários agora podem ativar ou desativar e prévia conteúdo do texto original. Estados das traduções e ícones de Controle de qualidade/tradução automática também são exibidos dependendo dos idiomas selecionados.
-
-
A sintaxe Pesquisa foi estendida para usar código. Os usuários podem excluir chaves marcadas e focar apenas nas que são relevantes para o novo trabalho.
Novas recursos e melhorias
-
Editor de tradução: As acções lotes agora são compatíveis na exibição do idioma original do texto.
Disponível a partir do 24 de maio de 2023:
-
O modo escuro para a interface do aplicativo já pode ser configurado nas configurações do perfil usuário.
-
A pesquisa global já permite pesquisar chaves, traduções, trabalhos e projetos em toda a organização. A janela de pesquisa e a página de pesquisa foram atualizadas para incluir novas opções de filtragem e classificação.
-
Editor de tradução: A barreira lateral do contexto personalizável não está mais na versão beta.
-
O Editor em contexto agora aceita novos recursos por meio da integração direta com o editor de tradução.
Novas recursos e melhorias
-
O plug-in Figma agora aceita capturas de tela para frames de layout automático.
Novas recursos e melhorias
-
-
O logotipo responsável da tradução automática agora é exibido para sugestões de tradução automática no cartão da chave.
-
Os caracteres não imprimíveis (p. ex. espaços não quebrantes e quebras de linha) agora podem ser alternados para visualização no cartão da chave.
-
Banca lateral do contexto: As ações no menu trabalhos agora são atualizadas e ativam a remoção de chaves de um trabalho, abrindo a visão geral do trabalho e abrindo trabalho no editor.
-
-
A inscrição e o login estão agora habilitados pela página de login do phrase suite como padrão. Os usuários existentes podem usar suas credenciais do Strings para entrar no Phrase Suite sem que seja necessária alguma ação.
Inscrever-se diretamente e inscrever-se via redes sociais ainda é compatível com a página de registro do Strings.
Novas recursos e melhorias
-
Uma nova ação de lote para anexar capturas de tela a várias chaves está agora disponível no editor de tradução.
Novas recursos e melhorias
-
Uma nova ação de lote para definir o limite de caracteres da chave está agora disponível no editor de tradução.
Novas recursos e melhorias
-
Editor de tradução: Uma nova ação de lote está agora disponível para adicionar prévias do Figma como referência a uma seleção de chaves.
Novas recursos e melhorias
-
Filtragem de código nos lançamentos OTA: Ao criar lançamentos OTA, agora é possível incluir o conteúdo necessário filtrando chaves marcadas. Isso reduz a quantidade de dados transferidos e fornece mais controle sobre quais traduções devem ser enviadas.
-
Editor de tradução: Agora é possível ativar ou desativar e reordenar itens na barra lateral do contexto. A reordenação é gravada e replicada em cada projeto.
Novas recursos e melhorias
Disponível a partir de 1o de março de 2023:
Novas recursos e melhorias
-
A visão apenas das chave do texto original está agora disponível no editor de tradução.
Novas recursos e melhorias
-
-
A prévia mensagem ICU está agora disponível.
-
Agora é possível exibir cartões chave apenas com visualização do idioma do texto original.
-
Novas recursos e melhorias
-
Over the air (OTA): A Versão 4.1 do SDK iOS já está disponível com suporte ao centro de dados dos EUA e correções adicionais.
-
O CLI já é um pacote oficial.
-
Editor de tradução: A pesquisa avançada já está disponível para filtrar lista de chaves usando opções e campos adicionais.
Novas recursos e melhorias
-
CLI: A imagem do M1 Docker agora é compatível com processadores ARM. Executando docker pull phrase/ phrase-cli, a imagem é baixada com a arquitetura correta da CPU, e a CLI pode ser usada executando docker run phrase/ phrase-cli.
Novas recursos e melhorias
-
O over-the-air (OTA) está agora disponível no centro de dados dos EUA. Novos SDKs Android, Flutter e React Native foram lançados para ativar suporte a centros de dados dos EUA.
-
Editor de tradução: As ações de tradução agora são agrupadas em um menu de sobreflow na parte de baixo do cartão chave, exceto no botão Copiar texto original à tradução.