Phrase Strings-Archiv

Phrase Strings Releases 2025

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Tipp

Klicke auf Folgen auf der Abschnittsebene (eine Ebene über der Artikelebene), um Benachrichtigungen zu erhalten, wenn neue Notizen veröffentlicht werden.

follow_Strings_RN.gif

Frühere Release-Notizen findest du im Archiv.

8. Dezember 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Unterstützung für zusätzliche Metadaten-Felder pro Schlüssel im Strings-Katalog eingeführt. Diese umfassen Kommentar, Extraktionsstatus und sollteÜbersetzen. Die Platzierung jedes Feldes während des Imports/Exports wurde standardisiert, und die Übersetzungszustände von Xcode werden jetzt den Phrase-Äquivalenten zugeordnet, um die Kompatibilität zu verbessern.

  • Ein Parameter wurde zur Übersetzungsversions API hinzugefügt, um Einträge zu filtern, die Inhaltsänderungen enthalten, was es einfacher macht, bedeutungsvolle Updates nachzuvollziehen.

  • Unterstützung für automatisches Sprache-Fallback während Downloads/Pull hinzugefügt, um komplexe .phrase.yml-Setups zu vermeiden, wobei der Wert aus den Spracheinstellungen verwendet wird.

  • Das Auswählen aller Schlüssel und anschließende Abwählen einiger Schlüssel im Editor bewahrt jetzt die korrekte Auswahl, und Batch-Aktionen können darauf angewendet werden.

  • Das Figma-Plugin ermöglicht es Benutzern jetzt, spezifische Zielsprache während des Pushs auszuwählen, wenn die Figma-Vorschau aktiviert ist. Das Modal merkt sich frühere Auswahlen und bietet Flexibilität für TMS- und Strings-Anwendungsfälle.

  • Unterstützung für die ar-001-Sprache in Strings hinzugefügt, um Integrationen besser zu unterstützen, bei denen ar-mod nicht verfügbar ist.

  • Die automatische Job-Erstellung von AJC wurde verhindert, wenn die Figma Live-Vorschau aktiviert ist, um doppelte Job-Erstellungen zu vermeiden. Beinhaltet Messaging-Updates und Logik zur Unterstützung beider Modi.

Behobene Fehler

  • Verschachtelte nichtÜbersetzen Tags wurden nicht korrekt unescaped, was zu fehlerhaftem MT-Output führte. Das wurde behoben.

  • Ein Backend-Fehler bei Branch-Merge-Operationen, verursacht durch inkonsistente Schlüsselstrukturen während des Bulk-Insert. Das wurde behoben.

  • Globale Suche und Inkonsistenzen im Editor traten auf, wenn Übersetzungen in untergeordneten Schlüsseln abgefragt wurden. Dies wurde behoben, und die Ergebnisse enthalten jetzt korrekte Quell-/Zieldaten sowohl aus übergeordneten als auch aus untergeordneten Schlüsseln.

  • Unabhängige Aktionen wurden angezeigt, selbst wenn Filter angewendet wurden. Dies wurde behoben, und das Filtern im Aktivitäts-Tab beschränkt jetzt korrekt die Ergebnisse auf übereinstimmende Ereignistypen.

  • Es gab erhebliche Leistungsprobleme im Editor mit großen Schlüsselsätzen, einschließlich erzwungener Aktualisierungen, UI-Verzögerungen und Bildschirmspringen. Dies wurde behoben und Verbesserungen sorgen für eine reibungslosere Navigation und Bearbeitung.

  • Lokalisierungen mit Regionscodes (z.B. zh-TW) wurden nicht korrekt als spaceless identifiziert, im Gegensatz zu ihrer Basis-Lokalisierung. Das wurde behoben.

25. November 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Es ist jetzt möglich, organisatorische Jobvorlagen beim Erstellen von Jobs aus dem Übersetzungseditor anzuwenden.

  • Wenn automatisierte Joberstellung verwendet wird, können aktive geplante Automatisierungen jetzt jederzeit manuell ausgelöst werden, indem die Option Automatisierung jetzt ausführen verwendet wird.

Behobene Fehler

  • Job Sync:

    • Das Speichern einer Job-Sync-Konfiguration überschreibt die TMS-Projektvorlagennamen und Sprachcodes mit Werten aus Strings. Das wurde behoben.

    • Ein Fehler verhinderte die Verwendung kompatibler TMS Projektvorlagen beim Erstellen von Job-Sync-Konfigurationen in Strings. Das wurde behoben.

    • Verknüpfte Schlüssel wurden nach dem Export aus TMS beschädigt, wodurch Quell- oder Zielinhalte verloren gingen; betroffene Schlüssel wurden getrennt und als nicht verifiziert markiert. Das wurde behoben.

  • Apostrophe wurden beim Vorübersetzen von Englisch nach Französisch mit Google Translate fälschlicherweise als Entitäten dargestellt. Das wurde behoben.

  • Eine Gastansichtberechtigung konnte für Benutzer, die der Rolle des Projektmanagers zugewiesen waren, nicht abgewählt werden. Das wurde behoben.

  • Die Schlüsselsuche auf der Jobs-Seite lieferte keine Ergebnisse, wenn die Schlüsselnamen die Sequenz :- enthielten. Das wurde behoben.

  • Der In-Context Editor im US-Rechenzentrum hatte Leistungsprobleme. Das wurde behoben.

10. November 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Der Jobname wurde zu den Seitentiteln hinzugefügt, um die Navigation in den Tabs zu erleichtern.

Behobene Fehler

  • Es wurden keine Job-Syncs angezeigt und eine Synchronisierungsfehler-Meldung erschien beim Zugriff auf die Job Sync-Seite in Strings. Das wurde behoben.

  • Die Auswahl einer Sprache für den Export löste einen Fehler aus, der die Benutzer unnötig aufforderte, Bitte füllen Sie dieses Feld aus. Das wurde behoben.

  • Das Anpassen des Downloads-Modal innerhalb von Jobs wurde nicht richtig angezeigt, was es unbrauchbar machte. Das wurde behoben.

  • Korrigiertes Verhalten auf Projekt-Seiten, wo nach dem Navigieren zur nächsten Seite den Benutzern ein leerer Bildschirm angezeigt wurde, bis sie manuell scrollten. Das wurde behoben.

27. Oktober 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Die Job Syncs Seite zeigt jetzt an, wer jeden Konnektor in der Erstellt von Spalte ursprünglich erstellt hat.

  • Der Upload einer neuen Datei Endpunkt unterstützt jetzt den source_locale_id Parameter, der eine genauere Übereinstimmung der Sprachen während der Job-Synchronisierungsprozesse ermöglicht.

Behobene Fehler

  • Verborgene Ebenen oder Rahmen wurden während der Inhaltsextraktion aus Figma einbezogen, selbst wenn die Plug-in-Einstellung zum Ausschließen deaktiviert war.

13. Oktober 2025

Behobene Fehler

  • Die API gab fälschlicherweise Schlüssel als nicht übersetzt zurück, aufgrund einer ungültigen Pluralform Behandlung für die deutsche Sprache. Das wurde behoben.

  • Das Zusammenführen von Branches übertrug die Übersetzungen nicht korrekt in den Haupt-Branch. Das wurde behoben.

  • Schlüssel erschienen als verknüpfte Schlüssel, selbst nachdem ihre Verbindung zum übergeordneten Schlüssel entfernt wurde. Das wurde behoben.

  • Das Neuen Link erstellen Fenster verschwand, wenn ein Name für den übergeordneten Schlüssel eingegeben wurde. Das wurde behoben.

  • Der Platzhalter %s in von rechts nach links (RTL) Sprachen (z.B. Hebräisch, Arabisch) wurde in der Benutzeroberfläche falsch behandelt. Das wurde behoben.

  • Die gefilterte Jobs URL verwendete einen falschen Trennzeichen, was dazu führte, dass Filter beim Wiederverwenden des Links in einem neuen Browser-Tab nicht funktionierten. Das wurde behoben.

29. September 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

Verfügbar ab dem 1. Oktober 2025

  • Job-Anmerkungen und Job-Sprach-Anmerkungen können jetzt auf der Job-Detailseite festgelegt werden.

  • Die Job Syncs Seite ist jetzt verfügbar, um Job-Synchronisierungen direkt in Strings mit Phrase TMS aufzulisten und zu konfigurieren.

Behobene Fehler

  • GitLab-Synchronisierungen würden aufgrund eines ungültigen benutzerdefinierten Git-Anbieter-API-Endpunktfehlers fehlschlagen. Das wurde behoben.

  • Gültige GitLab-Branches konnten während der Synchronisierungseinrichtung nicht ausgewählt werden, trotz API-Zugänglichkeit und ordnungsgemäßer Berechtigungen. Das wurde behoben.

  • Die Bildlaufleiste im Favoriten Abschnitt des linken Navigationsmenüs fehlte, wenn zu viele Lieblingsprojekte aufgelistet waren. Das wurde behoben.

15. September 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Die Liste der von der Gengo-Integration unterstützten Sprachen für Bestellungen aufgeben wurde um 115 zusätzliche Sprachen erweitert:

    hr, zh-hk, ca, cy, lt, dt, ln, is, mn, be, bn, am, xh, lv, so, gu, pa, kn, ps, te, ha, mg, or, ka, lo, hy, ht, az, ns, ss, kk, tn, om, ig, ta, su, as, lg, jv, ku-so, ilo, luo, kea, mr, km, kac, ewo, tsg, bm, khq, umb, kg, cjk, dyu, ml, af, mk, sw, ur, zu, ar-ro, es-mx, dyu-r, taq-r, ta-ro, ak, gd, tt, tz, bo, ck, gn, iu, qu, se, chi, hi-ro, yo, wo, cb, ara, ff, te-ro, cat, ne, kmr, shn, wes, ti, taq, kmb, guz, kln, kam, cja, bs, fa, si, sl, sq, bn-ro, ay, sa, fo, mi, st, ge, ur-ro, eu, SR-RS, zh-SG, gan, EN-TT, et, NL-BE.

  • Der Editor Button ist auch in der Projektlistenansicht der Projekte Seite verfügbar, um schneller auf den Zeichenfolgen-Editor zuzugreifen.

Behobene Fehler

  • Spreadsheet-Dateien (.xlsx), die von Phrase Strings heruntergeladen wurden, konnten in der Google Drive-Vorschau und in Google Sheets nach dem Hochladen nicht geöffnet werden. Das wurde behoben.

  • Schlüssel, die mit einer geraden Anzahl von Backslashes enden, wurden falsch analysiert. Das wurde behoben.

  • Das Figma-Plugin fror ein oder stürzte ab, wenn das Fenster geschlossen oder Änderungen vorgenommen wurden. Das wurde behoben.

  • Die ICU Vorschau für Sprachen von rechts nach links zeigte Segmente in der falschen Reihenfolge an. Das wurde behoben.

1. September 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Die GitHub Integration unterstützt jetzt Repositories mit mehr als 100.000 Dateien oder größer als 7 MB.

    Früher basierten die Synchronisierungen auf der alle Dateien Liste von GitHub, die für große Repositories gekürzt wird und unvollständige Importe verursachte. Die neue Implementierung fragt nur die erforderlichen Unterordner oder Dateien direkt ab, um Kürzungen zu vermeiden und sicherzustellen, dass alle Dateien über dem Cutoff korrekt abgerufen werden.

Behobene Fehler

18. August 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Verbesserte Sichtbarkeit des Kontexts während der Uploads durch Hinzufügen neuer Statistikfelder: Benutzerdefinierte Metadatenfelder erstellt und Benutzerdefinierte Metadatenfelder aktualisiert. Diese werden für alle Uploads für Kunden angezeigt, die Zugriff auf die benutzerdefinierte Metadaten Funktion haben.

  • Neue Webhooks verfügbar:

    • translations:exclude

    • translations:include

    • translations:batch_include

  • Eine neue Version 3.10.5 des Android SDK ist jetzt verfügbar.

  • Ein separater Webhook wird jetzt für jede Pluralform gesendet, wenn ein pluralisierter Schlüssel als geprüft markiert wird.

Behobene Fehler

  • Beim Verwenden des Phrase Strings connector wurde ein Quellfehler fälschlicherweise erkannt, obwohl der Inhalt identisch war. Das wurde behoben.

  • DeepL maschinelle Übersetzung gab keine Übersetzungen zurück, wenn von en-WW nach en-GB übersetzt wurde, obwohl dies unterstützt wird. Das wurde behoben.

  • Unicode-escaped Emojis (z.B. \uD83D\uDE1E) wurden während des Datei-Uploads durch Leerzeichen ersetzt. Das wurde behoben.

  • Das Erstellen von Jobs aus templates löste einen internen Serverfehler aus. Das wurde behoben.

  • Die Zeichenfolgenanzahl im Editor zeigte mehr Zeichenfolgen an, als tatsächlich in einem Projekt vorhanden waren. Das wurde behoben.

  • Unity Plug-in: PhraseMetadata Tags verursachten Laufzeitausnahmen in Standalone-Bauten. Das wurde behoben.

4. August 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Einführung des updated_since Filters für Downloads, um den Datenexport basierend auf Updates besser zu steuern. Verbesserungen umfassen die Untersuchung, welche Arten von Updates das Filtern auslösen (z.B. Übersetzungsänderungen vs. Schlüsselaktualisierungen), Leistungsüberlegungen und die Angleichung der Backend-Logik an die UI und Dokumentation.

  • Webhook Payloads enthalten jetzt ein sent_at Zeitstempelfeld. Diese Verbesserung unterstützt eine genauere Verfolgung und Fehlersuche von Webhook-Ereignissen. Die zugehörige Dokumentation und Beispiel-Schemas wurden entsprechend aktualisiert.

Behobene Fehler

  • Das translation_key_prefix Feld in configuration .YML-Dateien funktionierte über die CLI, jedoch nicht mit automatisierter GitHub-Repo-Synchronisierung. Das wurde behoben.

  • Das Weglassen des point_of_contact Feldes in einer PATCH-Anfrage setzte es unbeabsichtigt auf null. Das Feld bleibt jetzt unverändert, es sei denn, es wird ausdrücklich festgelegt. Das wurde behoben.

  • Keys mit {} als Quellinhalt wurden nach dem Export aus TMS nicht befüllt. Verbesserungen unterscheiden jetzt korrekt ICU Pluralformate, um Fehlinterpretationen zu vermeiden. Das wurde behoben.

7. Juli 2025

Behobene Fehler

  • Einzelauswahl individuelle Metadaten Werte, die Leerzeichen enthalten, konnten aufgrund von Validierungsfehlern im Editor nicht angewendet werden. Das wurde behoben.

  • Neu erstellte benutzerdefinierte Metadatenwerte wurden fälschlicherweise vorab ausgewählt, als Batch-Bearbeitung benutzerdefinierter Metadaten im Editor. Das wurde behoben.

  • Die Anwendung einer Jobvorlage würde die vorab ausgewählten Übersetzungsschlüssel und zugehörigen Metadaten in den Job-Einstellungen löschen. Das wurde behoben.

  • Branch-spezifische Schlüssel wurden in den Ergebnissen der globalen Suche angezeigt, auch wenn Branching nicht im Abonnementplan enthalten war. Das wurde behoben.

  • Übersetzung überfällig und Überprüfung überfällig Filter funktionierten nicht auf der Jobs Seite. Das wurde behoben.

  • Die Teilen Übersetzungsspeicher Einstellung wurde beim Duplizieren eines Projekts nicht beibehalten. Das wurde behoben.

  • Der translation_key_prefix in der .phrase.yml Konfigurationsdatei wurde während der automatisierten GitHub Repo-Synchronisierung nicht angewendet. Das wurde behoben.

  • Gelöschte Übersetzungs-Schlüssel verursachten Zählungsabweichungen und Paginierungsfehler. Das wurde behoben.

  • Es war nicht möglich, Übersetzungen zu überprüfen aufgrund von Timeout-Fehlern. Das wurde behoben.

  • Leere Zellen in hochgeladenen .XLSX-Dateien wurden fälschlicherweise ausgefüllt. Das wurde behoben.

23. Juni 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

Behobene Fehler

  • Das Zusammenführen von Branches löste fälschlicherweise Konfliktwarnungen aus, selbst wenn keine Änderungen am Hauptbranch vorgenommen wurden. Das wurde behoben.

  • Der <small> Tag wurde während des .XLIFF-Exports nicht richtig escaped, im Gegensatz zu anderen Inline-Tags. Das wurde behoben.

  • Unendliche Abfrage Schleifen wurden verursacht, als GraphQL ungültige Antworten zurückgab. Ein Schutzmechanismus wurde implementiert. Das wurde behoben.

11. Juni 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Ab dem 11. Juni 2025 werden Legacy-SSO-Logins in Phrase nicht mehr unterstützt. Benutzer werden nicht mehr in der Lage sein, auf Phrase Strings in Webbrowsern zuzugreifen, die SSO-Konfigurationen verwenden, die direkt in Strings eingerichtet wurden. Um sich weiterhin anzumelden, müssen Organisationen Platform SSO einrichten oder alternative Methoden wie E-Mail/Passwort oder unterstützte soziale Logins (Google, Microsoft, GitHub) verwenden. Diese Änderung verbessert die Sicherheit und ermöglicht ein einheitliches Anmeldeerlebnis auf der Phrase-Plattform.

27. Mai 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Die Überprüfen der genannten Übersetzungen Option ist jetzt verfügbar, wenn lokalisierungsdateien hochgeladen werden.

  • Neue API Endpunkte wurden eingeführt, um Übersetzungen einzeln oder in großen Mengen mithilfe von Abfragen zu überprüfen.

Behobene Fehler

  • Benutzernamen mit Leerzeichen konnten in Job Kommentaren nicht erwähnt werden. Das wurde behoben.

  • Die Branch Erstellung schlug in einigen Projekten fehl. Das wurde behoben.

12. Mai 2025

Behobene Fehler

  • Neu erstellte Tags waren nicht sichtbar, wenn zu einem anderen Schlüssel im Editor gewechselt wurde, was ein Aktualisieren der Seite erforderte. Das wurde behoben.

  • Es war nicht möglich, Antworten auf Kommentare im Aktivitäts Tab der Editor-Seitenleiste zu sehen, noch zu welchem Schlüssel die Antwort gehörte. Das wurde behoben.

  • Synchronisieren von Repositories verursachte einen Kodierungsinkompatibilitätsfehler aufgrund einer Diskrepanz zwischen UTF-8 und UTF-16 Kodierungen. Das wurde behoben.

  • Die Benutzerdefinierte Metadaten Seite zeigte eine falsche Anzahl zugewiesener Projekte an. Das wurde behoben.

  • Die Statusleiste auf der Projekte Seite zeigte überprüfte Übersetzungen an, selbst wenn der Basis-Überprüfungs-Workflow ausgewählt war. Das wurde behoben.

  • Das Auswählen eines Tags im Abfrage-Builder wählte versehentlich zwei zusätzliche Tags aus. Das wurde behoben.

  • Das Laden von Jobs nach dem Hinzufügen von Schlüsseln führte zu einem 504 Gateway-Fehler Timeout. Das wurde behoben.

  • Das Filtern von Job-Vorlagen nach Typ funktionierte nicht. Das wurde behoben.

30. April 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Übersetzungen auf untergeordneten Schlüsseln in Sprachen, die im übergeordneten Schlüssel nicht vorhanden sind, können jetzt erstellt und bearbeitet werden.

Behobene Fehler

  • Neu erstellte Tags im Editor erschienen nicht in den Tag-Vorschlägen, wenn zu einem anderen Schlüssel gewechselt wurde. Das wurde behoben.

  • Der Export im xcstrings Format durch Repository-Synchronisationen würde zu separaten Dateien pro Sprache führen, anstatt zu einer einzigen konsolidierten Datei wie erwartet. Das wurde behoben.

  • Das Auswählen eines Tags über das Abfrage-Builder Kontrollkästchen im Editor wählte unbeabsichtigt benachbarte Tags aus. Das wurde behoben.

April 14, 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Die Unterstützung für Unicode CLDR-Version 47 wurde hinzugefügt und als neuer Standard für die Pluralisierung festgelegt. Dieses Update stellt sicher, dass der neueste Standard für alle Projekte in Strings verwendet wird.

Behobene Fehler

  • Das Hochladen von Dateien mit pluralisierten Schlüsseln, die die genannten null Pluralformen enthalten, führte aufgrund einer unsachgemäßen Handhabung von Inhalts-Hashes zu einem Laufzeitfehler. Das wurde behoben.

  • Die Suchanfrage im Abfrage-Builder wurde automatisch in alle offenen Tabs kopiert, anstatt tab-spezifisch zu bleiben. Das wurde behoben.

  • Die exportierte Pluralform eins würde fälschlicherweise Inhalte aus der anderen Form in verknüpften Schlüsseln enthalten. Das wurde behoben.

  • Eine Vorübersetzung konnte bereits übersetzte Schlüssel nicht verifizieren, und Schlüssel erschienen in bestimmten Filtern sowohl vorübersetzt als auch nicht übersetzt. Das wurde behoben.

  • Screenshots im Figma-Plugin wurden aufgrund von Rahmenstruktur-Mismatches nicht in Projekte hochgeladen. Das wurde behoben.

March 31, 2025

Behobene Fehler

  • In Projekten mit aktivierter Branching führte das Speichern von Übersetzungen in sekundären Zweigen manchmal zu einem Fehler über nicht gefundene Übersetzungen. Das wurde behoben.

  • Die Enterprise Qualität Einstellung verursachte ein Problem in TextMaster Übersetzungsaufträgen. Das wurde behoben.

  • Die Erstellung eines Übersetzungsauftrags von Englisch nach Russisch über TextMaster führte zu einem Fehler wegen nicht unterstützter Sprache. Das wurde behoben.

  • Umwickelte Anführungszeichen in Zielstrings wurden entfernt, als die Übersetzung über Job Sync erneut importiert wurde. Das wurde behoben.

March 17, 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Apple Strings Catalog (.XCSTRINGS) wird jetzt unterstützt.

  • Projektbasierte Job-Vorlagen können jetzt beim Erstellen von Jobs im Übersetzungseditor angewendet werden.

    Job Template in New Job
  • Es gibt eine neue Option zum Aktualisieren von Übersetzungen bei Übereinstimmung mit der Quelle beim Import, die sicherstellt, dass Zielübersetzungen nur aktualisiert werden, wenn der Quelltext mit vorhandenen Inhalten übereinstimmt.

    New Upload Option

Behobene Fehler

  • Figma:

    • Abfragen wurden im Editor aufgrund eines fehlenden Leerzeichens nach dem Tag nicht korrekt ausgelöst. Das wurde behoben.

    • Lange Tag-Namen wurden nicht richtig abgeschnitten, und es trat ein unerwartetes UI-Verhalten auf, wenn mehr als 10 Tags ausgewählt wurden. Das wurde behoben.

  • Das Drücken der Enter Taste im Editor löste ein Pop-up aus, anstatt eine neue Zeile einzufügen. Das wurde behoben.

  • Die Suche nach Schlüsseln über Tags funktionierte nicht, als der Tag-Name manuell nach Tag eingegeben wurde. Das wurde behoben.

  • Der Fehler Übersetzung nicht gefunden erschien beim Speichern von Übersetzungen, obwohl die Übersetzungen erfolgreich gespeichert wurden. Das wurde behoben.

  • Nicht verifizierte Schlüssel wurden im Editor nicht angezeigt, obwohl sie in der Projektübersicht vorhanden waren. Das wurde behoben.

  • Als Türkisch im Sprachfilter ausgewählt wurde, wurden Schlüssel, die mit einem bestimmten Tag verknüpft waren, nicht angezeigt. Das wurde behoben.

  • Die Anzahl der nicht verifizierten Übersetzungen in Statistiken benötigte bis zu zwei Tage zur Aktualisierung. Das wurde behoben.

  • CDATA-Inhalte in Android XML Exports wurden beim Verwenden von OTA falsch escaped. Das wurde behoben.

  • Übersetzungen wurden nicht aktualisiert, als ein Branch in den Hauptbranch zusammengeführt wurde. Das wurde behoben.

  • Die Dropdown-Liste der Tags in der Editor-Seitenleiste funktionierte nicht richtig, als nach vorhandenen Tags gesucht wurde. Das wurde behoben.

  • Erwähnungen in Kommentaren funktionierten nicht korrekt für Benutzer mit Leerzeichen in ihren Benutzernamen, was eine ordnungsgemäße Tagging und Benachrichtigungen verhinderte. Das wurde behoben.

  • Beim Synchronisieren einer Pluralform Übersetzung von einem übergeordneten Schlüssel propagierte die Übersetzung fälschlicherweise auf alle Pluralformen in untergeordneten Schlüsseln. Das wurde behoben.

  • Die automatische Übersetzung wurde nicht auf CLI Importe angewendet, obwohl sie sowohl in der Konfigurationsdatei als auch in den Projekteinstellungen aktiviert war. Das wurde behoben.

  • Microsoft Translate funktionierte nicht für Übersetzungen von en-GB nach no-NO oder no. Das wurde behoben.

  • Der nicht übersetzte Filter zeigte nicht korrekt nicht übersetzte Schlüssel an, selbst nach der Neuberechnung der Statistiken. Das wurde behoben.

  • Das Auswählen eines vorhandenen Tags nach der Eingabe im Tags Feld entfernte alle zuvor zugewiesenen Tags. Das wurde behoben.

  • Ein Branch-Merge führte zu einem konnte nicht erstellt werden Fehler, der den Abschluss des Übersetzungsprozesses verhinderte. Das wurde behoben.

  • Ein Klick auf die Suchleiste im Editor ließ den gesamten Browser einfrieren oder abstürzen. Das wurde behoben.

  • Ein Klick auf Übersetze getaggte Schlüssel zeigte keine Ergebnisse an, es sei denn, ein Leerzeichen wurde manuell nach dem Tag hinzugefügt. Das wurde behoben.

3. März 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Die Einloggen mit SSO Schaltfläche wurde von der veralteten Anmeldeseite entfernt. Der Zugriff auf die alte Anmeldeseite führt nach einer kurzen Verzögerung zu einer automatischen Weiterleitung zur Plattform-Anmeldeseite. Benutzer von Organisationen ohne eine Plattform-SSO-Einrichtung können Zugriff erhalten durch:

    • Migration von altem SSO zu Plattform-SSO

    • Identitätsanbieter (IdP) Dashboard (z. B. Okta, Azure, TrustBuilder usw.)

    • Eingabe von Benutzername und Passwort auf der Plattform-Anmeldeseite

Behobene Fehler

  • Das tag Such-Pop-up blinkte wiederholt, bis die vollständige Liste geladen war. Das wurde behoben.

  • Jobs, die über die API erstellt wurden, verwendeten den Vorlagen-Ersteller als Job-Eigentümer anstelle des ausgewählten Job-Eigentümers. Das wurde behoben.

  • Die Suche nach Tags im Editor war langsam in Projekten mit vielen Tags. Das wurde behoben.

  • Das Drücken von Enter im Editor öffnete eine Ansicht anstelle einer neuen Zeile einzufügen. Das wurde behoben.

  • Das Antwortschema für Upload-Objekte enthielt nicht das tags Feld. Das wurde behoben.

  • Array-Schlüssel wurden fälschlicherweise als Strings anstelle von Arrays in der Zieldatei exportiert. Das wurde behoben.

  • Der Figma Tag wurde nicht auf alle Schlüssel angewendet, als Inhalte von Figma gepusht wurden. Das wurde behoben.

  • Nicht verifizierte Übersetzungen in Statistiken benötigten zu lange für die Aktualisierung. Das wurde behoben.

  • Das Starten eines Jobs über API gab einen falschen Validierungsfehler zurück anstelle der erwarteten Job wurde bereits gestartet Nachricht. Das wurde behoben.

  • CDATA-Blöcke in Android XML exportierten fälschlicherweise escaped Zeichen, obwohl sie sich innerhalb von CDATA befanden. Das wurde behoben.

  • Ein Datenbankfehler trat aufgrund einer übermäßigen Datenlänge in der log Spalte auf. Das wurde behoben.

  • Die Ergebnisse des Query Builders erhöhten sich unerwartet, als nach benutzerdefinierten Metadaten gefiltert wurde. Das wurde behoben.

  • Übersetzungen wurden nicht aktualisiert, nachdem ein Branch in den Hauptbranch zusammengeführt wurde. Das wurde behoben.

  • Die Verwendung der Batch-Aktion zum Ausschließen von Schlüsseln aktualisierte keine leeren Strings. Das wurde behoben.

  • Der locale_mapping Parameter wurde in .CSV Importe über CLI 2.35 nicht korrekt verarbeitet. Das wurde behoben.

  • Einige fehlende Begriffe wurden im Editor markiert, wurden jedoch nicht in der Qualitätssicherung Issues-Liste angezeigt. Das wurde behoben.

  • Der Export von Übersetzungen nach GitHub schlug aufgrund eines Fehlers im Übersetzungsstatus fehl. Das wurde behoben.

  • Falsch positive QA-Probleme erschienen auf dem Qualitätssicherungs-Tab aufgrund von pluralisierten Schlüsseln. Das wurde behoben.

  • Die automatische Übersetzung wurde während der CLI Importe nicht ausgelöst, obwohl sie in den Einstellungen aktiviert war. Das wurde behoben.

17. Februar 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Ein Splashscreen wurde auf der legacy login page implementiert, der die Benutzer nach 5 Sekunden automatisch zur Phrase Platform login umleitet. Benutzer haben die Möglichkeit, die Umleitung abzubrechen und in der aktuellen Anmeldesitzung zu bleiben.

    Redirect Login Page
  • Die i18next-Übersetzungssyntax Platzhalter wird jetzt im Strings Editor unterstützt, was die Erkennung und Hervorhebung von verschachtelten Übersetzungsschemata für eine verbesserte Lokalisierungs-Workflow von Webanwendungen ermöglicht.

  • Benutzer werden jetzt benachrichtigt, wenn sie das 65.000 Schlüssel-Anzeigelimit limit im Strings Editor erreichen.

    Key Limit Notification
  • Die Editor-Schlüssel-Liste zeigt jetzt auf den ersten Blick Icons der ausgeschlossenen Schlüssel<2>} an.

    Excluded Key Indicator

Behobene Fehler

  • Nicht alle Schlüssel waren in der scrollbaren Liste sichtbar, als ein neuer Job erstellt wurde, was die Benutzer dazu erforderte, nach bestimmten Schlüsseln zu suchen. Das wurde behoben.

  • In einigen Fällen konnte eine Datei von 300 während der Verarbeitung mit dem API-Upload-Tool stecken bleiben. Das wurde behoben.

  • Der Sprachen Tab von Phrase Analytics zeigte gelöschte Räume an. Das wurde behoben.

  • Bestimmte Locales fehlten in Paketen, die für die Übersetzung über den FTP-Konnektor exportiert wurden. Das wurde behoben.

  • Die Nicht erwähnten Schlüssel Statistiken funktionierten nicht korrekt, wenn translation_key_prefix während Datei-Uploads verwendet wurde. Das wurde behoben.

  • Das Vorschlagsdropdown für Platzhalter im Strings Editor wurde nicht korrekt angezeigt. Das wurde behoben.

  • Das Zusammenführen von Unterzweigen in den Hauptzweig war aufgrund ungelöster Konflikte nicht möglich. Das wurde behoben.

  • Die Speichern und Überprüfen Schaltfläche überprüfte Übersetzungen, setzte sie jedoch nicht als überprüft im Strings Editor. Das wurde behoben.

3. Februar 2025

Neue Funktionen und Verbesserungen

  • Der Sprachen Tab der Projekt Seite unterstützt jetzt Hunderte von Sprachen mit einem saubereren Design, besseren Filtern und einer reibungsloseren Navigation.

    Updated Languages Tab

    Hauptmerkmale:

    • Nach Sprachen suchen

    • Seiten nahtlos durchsuchen

    • Bis zu 100 Sprachen pro Seite anzeigen

    • Nach Projektname sortieren

    • Nach Typ filtern (Haupt-, Standard-, Andere)

    • Sprachen im Bulk herunterladen oder löschen

    • Standard- und Hauptsprachen oben halten

    Hinweis

    Die Einführung erfolgt schrittweise für alle Kunden.

  • Strings Editor:

    • Der Exportieren Sync Import Schaltfläche ist jetzt verfügbar, um den Zugriff auf den Sprachen Tab für Benutzer, die Übersetzungen exportieren müssen, zu verbessern.

    • Schlüssel, die zu Jobs in Bearbeitung gehören, werden jetzt deutlich gekennzeichnet, um Inkonsistenzen zu vermeiden.

      Job in Progress Notification
    • Die Stellenbeschreibung im Editor-Seitenleiste unterstützt jetzt Markdown, was eine bessere Formatierung und Lesbarkeit ermöglicht.

    • Der Abfrage-Builder ist jetzt skalierbar, was eine bessere Sichtbarkeit bei gleichzeitiger Beibehaltung eines sinnvollen Höchstlimits ermöglicht.

    • Wenn der Benutzer eine andere Zeitzone in den Benutzereinstellungen festlegt, werden alle Daten im Editor in der jeweiligen Zeitzone angezeigt.

  • Upload-IDs werden jetzt in der Upload-Liste und auf der Detailseite angezeigt. Benutzer können die IDs kopieren und nach ihnen suchen, um spezifische Uploads zu verfolgen.

    Identify Upload ID
  • TextMaster Übersetzungsaufträge mit nicht unterstützten Sprachkombinationen zeigen jetzt klare Fehlermeldungen an, wenn Qualitätskontrolldienste für bestimmte Sprachpaare nicht verfügbar sind.

Behobene Fehler

  • Abgeschlossene Übersetzungsaufträge zeigten keinen übersetzten Inhalt im Aufträge Tab an. Das wurde behoben.

  • Das Vorschläge Menü in der Editor-Seitenleiste zeigte beim ersten Klick keine vollständigen Ergebnisse an, was mehrere Schlüsselauswahlen erforderte, um alle verfügbaren Vorschläge anzuzeigen. Das wurde behoben.

  • Screenshots aus dem Figma Plug-in erschienen in zufälliger Reihenfolge im Editor, anstatt einen einheitlichen designorientierten Ansatz beizubehalten. Das wurde behoben.

  • Es war nicht möglich, Lieblingsprojekte nach Namen zu sortieren. Das wurde behoben.

  • Erwähnungen in Kommentare, gefolgt von Satzzeichen, wurden nicht korrekt hinzugefügt. Das wurde behoben.

  • CSV-Uploads über CLI konnten benutzerdefinierte Metadaten aufgrund ungültiger Werte nicht verarbeiten. Das wurde behoben.

  • Das System erstellte doppelte Sprachen beim Importieren von XLIFF-Dateien mit demselben Sprachcode, aber unterschiedlichen Namen. Das wurde behoben.

  • HTML-Zeichen in Schlüsseldeskriptionen wurden beim XLIFF-Export nicht richtig escaped. Das wurde behoben.

  • Das Figma-Plugin erkannte versteckte Ebenen, selbst wenn die Option Versteckte Ebenen einbeziehen deaktiviert war. Das wurde behoben.

  • MT-Engines funktionierten nicht korrekt mit bestimmten Sprachkombinationen. Das wurde behoben.

  • Der Sprachen-Tab der Phrase-Statistiken-Seite zeigte veraltete Informationen zu den Räumen an. Das wurde behoben.

20. Januar 2025

Behobene Fehler

  • Der Kontext des Jobs erschien nicht in der Editor-Seitenleiste, als der Einzelne Schlüsselansicht-Modus verwendet wurde. Das wurde behoben.

  • Übersetzer erhielten Benachrichtigungen über Ereignisse in Sprachen, für die sie nicht zugewiesen waren. Das wurde behoben.

  • Die Zeitstempel der Tooltips stimmten nicht mit der in Benutzereinstellungen ausgewählten Zeitzone überein. Das wurde behoben.

  • Suchanfragen behandelten die Einstellung zur Groß- und Kleinschreibung im Editor nicht richtig. Das wurde behoben.

  • Der Dateiimport erzeugte doppelte Schlüssel und zeigte eine falsche Zeichencodierung an, als im Format iOS Localizable Stringsdict heruntergeladen wurde. Das wurde behoben.

  • Das Herunterladen von Inhalten, die nach Job Tags gefiltert wurden, führte zu Systemzeitüberschreitungen. Das wurde behoben.

  • Übersetzungen von verknüpften Schlüsseln wurden nicht synchronisiert. Das wurde behoben.

Have you come across any bugs?

Thank you for letting our Support team know.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.