Archives Phrase Strings

Phrase Strings Releases 2025

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Astuce

Cliquez sur Suivre au niveau de la section (à partir de l’article) pour recevoir une notification lorsque de nouvelles notes sont publiées.

follow_Strings_RN.gif

Les notes de mise à jour antérieures peuvent être trouvées dans les archives.

8 décembre 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Support ajouté pour des champs métadonnées supplémentaires par clé dans le catalogue de chaînes. Ceci inclut comment, état d'extraction, et doit traduire. Le placement de chaque champ lors de l'import/export a été standardisé, et les états de traduction Xcode sont maintenant mappés aux équivalents Phrase pour améliorer la compatibilité.

  • Ajouté un paramètre à la version de traduction API pour filtrer les entrées qui incluent des changements de contenu, facilitant ainsi le suivi des mises à jour significatives.

  • Ajouté le support pour un retour automatique de paramètre linguistique lors des téléchargements/téléchargements pour éviter des configurations complexes de .phrase.yml, en utilisant la valeur des paramètres linguistiques.

  • Sélectionner toutes les clés puis désélectionner certaines clés dans l'éditeur préserve maintenant la sélection correcte et des actions de lot peuvent y être appliquées.

  • Le plug-in Figma permet maintenant aux utilisateurs de sélectionner des langues cibles spécifiques lors de l'envoi lorsque l'aperçu Figma est activé. Le modal se souvient des sélections précédentes et offre de la flexibilité pour les cas d'utilisation TMS et Strings.

  • Ajouté le support pour le ar-001 paramètre linguistique dans Strings pour mieux supporter les intégrations où ar-mod est indisponible.

  • Création automatique de tâches empêchée depuis AJC lorsque l'aperçu en direct Figma est activé pour éviter la création de tâches en double. Comprend des mises à jour de messagerie et une logique pour supporter les deux modes.

Bugs corrigés

  • Les notranslate tags imbriqués n'étaient pas correctement déséchappés, entraînant une sortie MT mal formée. Cela a été corrigé.

  • Une erreur de backend dans les opérations de fusion de branche causée par des structures de clé incohérentes lors de l'insertion en masse. Cela a été corrigé.

  • Des incohérences de recherche globale et d'éditeur se produisaient lors de la requête de traductions dans des clés enfants. Cela a été corrigé et les résultats incluent maintenant des données source/cible correctes des clés parent et enfant.

  • Des actions non liées étaient affichées même lorsque des filtres étaient appliqués. Cela a été corrigé et le filtrage dans l'onglet Activité limite maintenant correctement les résultats aux types d'événements correspondants.

  • Il y avait des problèmes de performance majeurs dans l'éditeur avec de grands ensembles de clés, y compris des rafraîchissements forcés, un décalage de l'interface utilisateur et des sauts d'écran. Cela a été corrigé et des améliorations garantissent une navigation et une édition plus fluides.

  • Locales avec des codes régionaux (par exemple, zh-TW) n'étaient pas correctement identifiés comme sans espace, contrairement à leur paramètre linguistique de base. Cela a été corrigé.

25 novembre 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Il est désormais possible d'appliquer des modèles de tâche organisationnels lors de la création de tâches depuis l'éditeur de traduction.

  • Si vous utilisez la création de tâches automatisée, les automatisations programmées actives peuvent désormais être déclenchées manuellement à tout moment en utilisant l'option Exécuter l'automatisation maintenant.

Bugs corrigés

  • Job Sync :

    • Enregistrer une configuration de synchronisation de tâche a écrasé les noms de modèles de projet TMS et les codes de langue avec des valeurs provenant de Strings. Cela a été corrigé.

    • Une erreur empêchait l'utilisation de modèles de projet TMS compatibles lors de la création de configurations de synchronisation de tâches dans Strings. Cela a été corrigé.

    • Les clés liées sont devenues corrompues après exportation depuis TMS, perdant le contenu source ou cible ; les clés affectées ont été dissociées et marquées comme non vérifiées. Cela a été corrigé.

  • Les apostrophes étaient incorrectement rendues en tant qu'entités lors de la pré-traduction de l'anglais vers le français en utilisant Google Translate. Cela a été corrigé.

  • Une autorisation de visualisation invité ne pouvait pas être désélectionnée pour les utilisateurs assignés au rôle de chef de projet. Cela a été corrigé.

  • La recherche de clés dans la page Jobs ne renvoyait aucun résultat lorsque les noms de clés contenaient la séquence :-. Cela a été corrigé.

  • L'In-Context Editor dans le centre de données américain rencontrait des problèmes de performance. Cela a été corrigé.

10 novembre 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Le nom de la tâche a été ajouté aux titres de page pour faciliter la navigation dans les tâches dans les onglets.

Bugs corrigés

  • Aucune synchronisation de tâche n'était affichée et un message d'erreur de synchronisation apparaissait lors de l'accès à la page Job Sync dans Strings. Cela a été corrigé.

  • Sélectionner une langue pour l'exportation a déclenché une erreur nécessitant que les utilisateurs Veuillez remplir ce champ inutilement. Cela a été corrigé.

  • Le modal Personnaliser le téléchargement dans jobs ne s'affichait pas correctement, le rendant inutilisable. Cela a été corrigé.

  • Comportement corrigé sur les pages projet où, après avoir navigué vers la page suivante, les utilisateurs voyaient un écran vide jusqu'à faire défiler manuellement. Cela a été corrigé.

27 octobre 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • La page Job Syncs affiche désormais qui a créé chaque connecteur dans la colonne Created by.

  • Le point de terminaison Upload a new file prend désormais en charge le paramètre source_locale_id, permettant un appariement de locale plus précis lors des processus de synchronisation des tâches.

Bugs corrigés

  • Des couches ou des cadres cachés ont été inclus lors de l'extraction de contenu depuis Figma, même lorsque le paramètre du plug-in pour les exclure était désactivé.

13 octobre 2025

Bugs corrigés

  • L'API a incorrectement renvoyé des clés comme non traduites en raison d'un traitement invalide de la plural form pour la locale allemande. Cela a été corrigé.

  • La fusion des branches n'a pas correctement transféré les traductions dans la branche principale. Cela a été corrigé.

  • Les clés apparaissaient comme linked keys même après avoir supprimé leur connexion à la clé parente. Cela a été corrigé.

  • La fenêtre Create new link disparaissait lors de la saisie d'un nom de clé parente. Cela a été corrigé.

  • Le placeholder %s dans les langues de droite à gauche (RTL) (par exemple, hébreu, arabe) était mal géré dans l'interface utilisateur. Cela a été corrigé.

  • L'URL des jobs filtrés utilisait un séparateur incorrect, ce qui faisait échouer les filtres lors de la réutilisation du lien dans un nouvel onglet de navigateur. Cela a été corrigé.

29 septembre 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

Disponible à partir du 1er octobre 2025

  • Les Job annotations et les annotations de locale de tâche peuvent désormais être définies dans la page de détails de la tâche.

  • La page Job Syncs est maintenant disponible pour lister et configurer les job syncs avec Phrase TMS directement dans Strings.

Bugs corrigés

  • Les opérations de GitLab sync échouaient en raison d'une erreur de point de terminaison API Git personnalisé invalide. Cela a été corrigé.

  • Des branches GitLab valides ne pouvaient pas être sélectionnées lors de la configuration de la synchronisation, malgré l'accessibilité de l'API et les autorisations appropriées. Cela a été corrigé.

  • La barre de défilement dans la section Favorites du menu de navigation à gauche manquait lorsque trop de projets favoris étaient listés. Cela a été corrigé.

15 septembre 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • La liste des langues prises en charge par l'intégration Gengo pour placing orders a été élargie pour inclure 115 locales supplémentaires :

    hr, zh-hk, ca, cy, lt, dt, ln, is, mn, be, bn, am, xh, lv, so, gu, pa, kn, ps, te, ha, mg, or, ka, lo, hy, ht, az, ns, ss, kk, tn, om, ig, ta, su, as, lg, jv, ku-so, ilo, luo, kea, mr, km, kac, ewo, tsg, bm, khq, umb, kg, cjk, dyu, ml, af, mk, sw, ur, zu, ar-ro, es-mx, dyu-r, taq-r, ta-ro, ak, gd, tt, tz, bo, ck, gn, iu, qu, se, chi, hi-ro, yo, wo, cb, ara, ff, te-ro, cat, ne, kmr, shn, wes, ti, taq, kmb, guz, kln, kam, cja, bs, fa, si, sl, sq, bn-ro, ay, sa, fo, mi, st, ge, ur-ro, eu, SR-RS, zh-SG, gan, EN-TT, et, NL-BE.

  • Le éditeur bouton est également disponible dans la vue liste de projet de la page Projets pour un accès plus rapide à l'éditeur de chaînes.

Bugs corrigés

  • Les fichiers de tableur (.xlsx) téléchargés depuis Phrase Strings n'ont pas pu s'ouvrir dans l'aperçu de Google Drive et dans Google Sheets après le chargement. Cela a été corrigé.

  • Les clés se terminant par un nombre pair de barres obliques inverses ont été analysées incorrectement. Cela a été corrigé.

  • Le plugin Figma se bloquait/crashait lors de la fermeture de la fenêtre ou lors de modifications. Cela a été corrigé.

  • Le rendu d'aperçu ICU pour les langues de droite à gauche affichait les segments dans le mauvais ordre. Cela a été corrigé.

1er septembre 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • L'intégration GitHub prend désormais en charge les dépôts de plus de 100 000 fichiers ou de plus de 7 Mo.

    Auparavant, les synchronisations dépendaient de la liste tous les fichiers de GitHub, qui est tronquée pour les grands dépôts et a causé des importations incomplètes. La nouvelle implémentation interroge uniquement les sous-dossiers ou fichiers requis directement, évitant la troncature et garantissant que tous les fichiers au-delà de la coupure sont correctement récupérés.

Bugs corrigés

  • Les descriptions de clés dans l'éditeur de chaînes n'ont pas pu être mises à jour en raison d'une erreur liée au statut pluriel de la clé reliée. Cela a été corrigé.

18 août 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Amélioration de la visibilité du contexte lors des chargements en ajoutant de nouveaux champs statistiques : Champs de métadonnées personnalisés créés et Champs de métadonnées personnalisés mis à jour. Ceci est affiché pour tous les chargements pour les clients ayant accès à la fonctionnalité métadonnées personnalisées.

  • Nouveaux webhooks disponibles :

    • translations:exclude

    • translations:include

    • translations:batch_include

  • Une nouvelle version 3.10.5 du SDK Android est maintenant disponible.

  • Un webhook séparé est maintenant envoyé pour chaque forme plurielle lors de la marquage d'une clé plurielle comme révisée.

Bugs corrigés

  • Lors de l'utilisation du connecteur Phrase Strings, un décalage de source a été détecté incorrectement malgré un contenu identique. Cela a été corrigé.

  • DeepL traduction automatique ne renvoyait pas de traductions lors de la traduction de en-WW à en-GB, bien que cela soit pris en charge. Cela a été corrigé.

  • Les emojis échappés en Unicode (par exemple \uD83D\uDE1E) ont été remplacés par des espaces lors du chargement du fichier. Cela a été corrigé.

  • La création de tâches à partir de modèles a déclenché une erreur interne du serveur. Cela a été corrigé.

  • Le nombre de chaînes dans l'éditeur affichait plus de chaînes qu'il n'en existait réellement dans un projet. Cela a été corrigé.

  • Plugin Unity : Les balises PhraseMetadata ont causé des exceptions d'exécution dans les builds autonomes. Cela a été corrigé.

4 août 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Introduction du filtre updated_since pour les téléchargements afin de mieux contrôler l'exportation des données en fonction des mises à jour. Les améliorations incluent l'examen des types de mises à jour qui déclenchent le filtrage (par exemple, les changements de traduction par rapport aux mises à jour de clés), les considérations de performance et l'alignement de la logique backend avec l'interface utilisateur et la documentation.

  • Les charges utiles Webhook incluent désormais un champ d'horodatage sent_at. Cette amélioration prend en charge un suivi et un débogage plus précis des événements webhook. La documentation connexe et les schémas d'exemple ont été mis à jour en conséquence.

Bugs corrigés

  • Le champ translation_key_prefix dans les fichiers configuration .YML fonctionnait via CLI mais pas avec la synchronisation automatisée du dépôt GitHub. Cela a été corrigé.

  • Omettre le champ point_of_contact dans une demande PATCH l'a involontairement défini sur null. Le champ reste désormais inchangé à moins d'être explicitement défini. Cela a été corrigé.

  • Les Clés avec {} comme contenu source n'étaient pas peuplées après exportation depuis TMS. Les améliorations distinguent désormais correctement les formats pluriels ICU pour éviter les mauvaises interprétations. Cela a été corrigé.

7 juillet 2025

Bugs corrigés

  • Les valeurs de métadonnées personnalisées à sélection unique contenant des espaces ne pouvaient pas être appliquées dans l'éditeur en raison d'erreurs de validation. Cela a été corrigé.

  • Les nouvelles valeurs de métadonnées personnalisées créées étaient incorrectement présélectionnées lors de la modification par lot des métadonnées personnalisées dans l'éditeur. Cela a été corrigé.

  • Appliquer un modèle de tâche effacerait les clés de traduction présélectionnées et les métadonnées associées dans les paramètres de la tâche. Cela a été corrigé.

  • Les clés spécifiques à la branche étaient affichées dans les résultats de la recherche globale même si le branchement n'était pas inclus dans le plan d'abonnement. Cela a été corrigé.

  • Traduction en retard et Révision en retard les filtres ne fonctionnaient pas sur la page Tâches. Cela a été corrigé.

  • Le paramètre Partager mémoire de traduction n'a pas été préservé lors de la duplication d'un projet. Cela a été corrigé.

  • Le préfixe_clé_de_traduction dans le fichier de configuration .phrase.yml n'a pas été appliqué lors de la synchronisation automatisée du dépôt GitHub. Cela a été corrigé.

  • Les clés de traduction supprimées causaient des incohérences de compte et des erreurs de pagination. Cela a été corrigé.

  • Il n'était pas possible de traiter par lot les traductions non vérifiées en raison d'erreurs de délai d'attente. Cela a été corrigé.

  • Les cellules vides dans les fichiers .XLSX téléchargés étaient incorrectement peuplées. Cela a été corrigé.

23 juin 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

Bugs corrigés

  • La fusion des branches déclenchait faussement des avertissements de conflit même lorsque aucune modification n'avait été apportée à la branche principale. Cela a été corrigé.

  • Le <petit> balise n'était pas correctement échappé lors de l'exportation .XLIFF, contrairement aux autres balises en ligne. Cela a été corrigé.

  • Des boucles requête infinies étaient causées lorsque GraphQL renvoyait des réponses invalides. Un mécanisme de protection a été mis en place. Cela a été corrigé.

11 juin 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • À partir du 11 juin 2025, les connexions SSO héritées ne seront plus prises en charge dans Phrase. Les utilisateurs ne pourront plus accéder aux chaînes Phrase dans les navigateurs web en utilisant des configurations SSO mises en place directement dans les chaînes. Pour continuer à se connecter, les organisations doivent configurer Platform SSO ou utiliser des méthodes alternatives telles que l'e-mail/mot de passe ou des connexions sociales prises en charge (Google, Microsoft, GitHub). Ce changement améliore la sécurité et permet une expérience de connexion unifiée sur la plateforme Phrase.

27 mai 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • L'option Vérifier les traductions mentionnées est maintenant disponible lors de l'importation de fichiers de localisation.

  • De nouveaux API points de terminaison ont été introduits pour réviser les traductions individuellement ou en masse à l'aide de requêtes.

Bugs corrigés

  • Les noms d'utilisateur contenant des espaces ne pouvaient pas être mentionnés dans les commentaires de la tâche. Cela a été corrigé.

  • La création de branche échouait dans certains projets. Cela a été corrigé.

12 mai 2025

Bugs corrigés

  • Les tags nouvellement créés n'étaient pas visibles lors du passage à une autre clé dans l'éditeur, nécessitant un rafraîchissement de la page. Cela a été corrigé.

  • Il n'était pas possible de voir les réponses aux commentaires depuis l'onglet Activité de la barre latérale de l'éditeur, ni à quelle clé la réponse appartenait. Cela a été corrigé.

  • La Synchronisation des référentiels a causé une erreur de compatibilité d'encodage en raison d'un décalage entre les encodages UTF-8 et UTF-16. Cela a été corrigé.

  • La page Métadonnées personnalisées affichait un nombre incorrect de projets assignés. Cela a été corrigé.

  • La barre d'état dans la page Projets affichait des traductions révisées même lorsque le flux de révision de base était sélectionné. Cela a été corrigé.

  • Sélectionner une balise dans le générateur de requête a involontairement sélectionné deux balises supplémentaires. Cela a été corrigé.

  • Le chargement des tâches après l'ajout de clés a entraîné une erreur de délai d'attente 504 de passerelle. Cela a été corrigé.

  • Le filtrage des modèles de tâche par type ne fonctionnait pas. Cela a été corrigé.

30 avril 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Les traductions sur les clés enfants dans des langues non présentes dans la clé parent peuvent désormais être créées et modifiées.

Bugs corrigés

  • Les tags nouvellement créés dans l'éditeur n'apparaissaient pas dans les suggestions de balises lors du passage à une autre clé. Cela a été corrigé.

  • L'exportation au format xcstrings via la synchronisation des référentiels donnerait lieu à des fichiers séparés par langue au lieu d'un seul fichier consolidé comme prévu. Cela a été corrigé.

  • Sélectionner une balise via la case à cocher du générateur de requête dans l'éditeur a involontairement sélectionné des balises adjacentes. Cela a été corrigé.

14 avril 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Le support pour la version 47 de Unicode CLDR a été ajouté et défini comme nouveau défaut pour la pluralisation. Cette mise à jour garantit que la dernière norme est utilisée pour tous les projets dans Strings.

Bugs corrigés

  • Le téléchargement de fichiers contenant des clés pluralisées avec des formes plurielles null a déclenché une erreur d'exécution en raison d'un traitement incorrect des hachages de contenu. Cela a été corrigé.

  • L'entrée de recherche dans le générateur de requête a été automatiquement copiée dans tous les onglets ouverts au lieu de rester spécifique à l'onglet. Cela a été corrigé.

  • La forme plurielle exportée un contenait incorrectement du contenu de la forme autre dans clés liées. Cela a été corrigé.

  • Une pré-traduction pouvait désactiver des clés déjà traduites et les clés apparaissaient à la fois pré-traduites et non traduites en même temps dans certains filtres. Cela a été corrigé.

  • Les captures d'écran dans le plug-in Figma n'ont pas été téléchargées dans les projets en raison de discordances dans la structure des cadres. Cela a été corrigé.

31 mars 2025

Bugs corrigés

  • Dans les projets avec branchement activé, l'enregistrement des traductions dans des branches secondaires déclenchait parfois une erreur concernant la traduction non trouvée. Cela a été corrigé.

  • Le paramètre Qualité de l'Enterprise causait un problème dans les commandes de traduction TextMaster. Cela a été corrigé.

  • Créer une commande de traduction de l'anglais vers le russe via TextMaster a entraîné une erreur de langue non prise en charge. Cela a été corrigé.

  • Les guillemets entourés dans les chaînes cibles ont été supprimés lorsque la traduction a été réimportée via Job Sync. Cela a été corrigé.

17 mars 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Le Apple Strings Catalog (.XCSTRINGS) est maintenant pris en charge.

  • Les modèles de tâches basés sur des projets peuvent maintenant être appliqués lors de la création de tâches dans l'éditeur de traduction.

    Job Template in New Job
  • Il y a une nouvelle option Mettre à jour les traductions sur correspondance de source lors de l'importation qui garantit que les traductions cibles ne sont mises à jour que lorsque le texte source correspond au contenu existant.

    New Upload Option

Bugs corrigés

  • Figma:

    • Les requêtes ne se déclenchaient pas correctement dans l'éditeur en raison d'un espace manquant après la balise. Cela a été corrigé.

    • Les noms de balises longs n'étaient pas tronqués correctement et un comportement inattendu de l'interface utilisateur se produisait lorsque plus de 10 balises étaient sélectionnées. Cela a été corrigé.

  • Appuyer sur la touche Entrée dans l'éditeur déclenchait un pop-up au lieu d'insérer une nouvelle ligne. Cela a été corrigé.

  • La recherche de clés par balises ne fonctionnait pas lorsque le nom de la balise était tapé manuellement après balise. Cela a été corrigé.

  • L'erreur Traduction non trouvée est apparue lors de l'enregistrement des traductions, malgré le fait que les traductions aient été enregistrées avec succès. Cela a été corrigé.

  • Les clés non vérifiées n'étaient pas affichées dans l'éditeur, bien qu'elles soient présentes dans l'aperçu du projet. Cela a été corrigé.

  • Lorsque turc a été sélectionné dans le filtre de langue, les clés associées à une balise spécifique n'étaient pas affichées. Cela a été corrigé.

  • Le nombre de traductions non vérifiées dans analytique prenait jusqu'à deux jours pour se mettre à jour. Cela a été corrigé.

  • Le contenu CDATA dans les exports Android XML était mal échappé lors de l'utilisation de OTA. Cela a été corrigé.

  • Les traductions n'étaient pas mises à jour lors de la fusion d'une branche dans la branche principale. Cela a été corrigé.

  • La liste déroulante des balises dans la barre latérale de l'éditeur ne fonctionnait pas correctement lors de la recherche de balises existantes. Cela a été corrigé.

  • Les mentions dans commentaires ne fonctionnaient pas correctement pour les utilisateurs ayant des espaces dans leurs noms d'utilisateur, empêchant un balisage et des notifications appropriés. Cela a été corrigé.

  • Lors de la synchronisation d'une traduction de forme plurielle à partir d'une clé parent, la traduction se propageait incorrectement à toutes les formes plurielles dans les clés enfants. Cela a été corrigé.

  • La traduction automatique n'était pas appliquée aux imports CLI bien qu'elle soit activée à la fois dans le fichier de configuration et les paramètres du projet. Cela a été corrigé.

  • Microsoft Translate ne fonctionnait pas pour les traductions de en-GB à no-NO ou no. Cela a été corrigé.

  • Le filtre non traduit n'affichait pas correctement les clés non traduites, même après le recalcul des statistiques. Cela a été corrigé.

  • Sélectionner une balise existante après avoir tapé dans le champ Tags supprimait toutes les balises précédemment assignées. Cela a été corrigé.

  • Une fusion de branche a entraîné une erreur n'a pas pu être créée, empêchant l'achèvement du processus de traduction. Cela a été corrigé.

  • Cliquer sur la barre de recherche dans l'éditeur a provoqué le gel ou le plantage de l'ensemble du navigateur. Cela a été corrigé.

  • Cliquer sur Traduire les clés balisées n'affichait aucun résultat à moins qu'un espace ne soit ajouté manuellement après la balise. Cela a été corrigé.

3 mars 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Le bouton Se connecter avec SSO a été supprimé de la page de connexion héritée. Accéder à la page de connexion héritée entraînera une redirection automatique vers la page de connexion de la plateforme après un court délai. Les utilisateurs d'organisations sans configuration SSO de plateforme peuvent accéder en :

    • Migrer de SSO hérité vers Platform SSO

    • Tableau de bord du fournisseur d'identité (IdP) (par exemple, Okta, Azure, TrustBuilder, etc.)

    • Saisie du nom d'utilisateur et du mot de passe sur la page de connexion de la plateforme

Bugs corrigés

  • La balise de recherche s'est affichée clignotante jusqu'à ce que la liste complète soit chargée. Cela a été corrigé.

  • Les tâches créées via l'API utilisaient le créateur de modèle comme responsable de la tâche au lieu du responsable de tâche sélectionné. Cela a été corrigé.

  • La recherche de balises dans l'éditeur était lente dans les projets avec de nombreuses balises. Cela a été corrigé.

  • Appuyer sur Entrée dans l'éditeur ouvrait une vue au lieu d'insérer une nouvelle ligne. Cela a été corrigé.

  • Le schéma de réponse pour Charger des objets n'incluait pas le champ balises. Cela a été corrigé.

  • Les clés de tableau ont été exportées incorrectement en tant que chaînes au lieu de tableaux dans le fichier cible. Cela a été corrigé.

  • La balise Figma n'a pas été appliquée à toutes les clés lors de l'envoi de contenu depuis Figma. Cela a été corrigé.

  • Les traductions non vérifiées dans analytique prenaient trop de temps à mettre à jour. Cela a été corrigé.

  • Démarrer une tâche via API a renvoyé une erreur de validation incorrecte au lieu du message attendu la tâche a déjà été démarrée. Cela a été corrigé.

  • Les blocs CDATA dans Android XML exportaient incorrectement des caractères échappés malgré leur présence dans CDATA. Cela a été corrigé.

  • Une erreur de base de données se produisait en raison d'une longueur de données excessive dans la colonne journal. Cela a été corrigé.

  • Les résultats du constructeur de requête ont augmenté de manière inattendue lors du filtrage par métadonnées personnalisées. Cela a été corrigé.

  • Les traductions n'étaient pas mises à jour après la fusion d'une branche dans la branche principale. Cela a été corrigé.

  • L'utilisation de l'action par lot pour exclure clés ne mettait pas à jour les chaînes vides. Cela a été corrigé.

  • Le paramètre paramètre linguistique n'était pas traité correctement dans les imports .CSV via CLI 2.35. Cela a été corrigé.

  • Certains termes manquants étaient signalés dans l'éditeur mais n'étaient pas affichés dans la liste des problèmes d'assurance qualité. Cela a été corrigé.

  • L'exportation des traductions vers GitHub échouait en raison d'une erreur de statut de traduction manquant. Cela a été corrigé.

  • Des problèmes de QA faux positifs apparaissaient sur l'onglet d'assurance qualité en raison de clés pluralisées. Cela a été corrigé.

  • L'auto-traduction n'était pas déclenchée lors des importations CLI malgré son activation dans les paramètres. Cela a été corrigé.

17 février 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • Un écran de démarrage a été mis en œuvre sur la page de connexion ancienne, redirigeant automatiquement les utilisateurs vers la Phrase connexion à la plateforme après 5 secondes. Les utilisateurs ont la possibilité d'annuler la redirection et de rester dans l'environnement de connexion actuel.

    Redirect Login Page
  • La syntaxe de traduction i18next espaces réservés est désormais prise en charge dans le Strings Editor, permettant la reconnaissance et la mise en surbrillance des modèles de traduction imbriqués pour améliorer le flux de travail de localisation des applications web.

  • Les utilisateurs sont maintenant informés lorsqu'ils atteignent la limite d'affichage de 65 000 clés dans le Strings Editor.

    Key Limit Notification
  • La liste des clés de l'éditeur affiche maintenant des icônes des clés exclues d'un coup d'œil.

    Excluded Key Indicator

Bugs corrigés

  • Toutes les clés n'étaient pas visibles dans la liste défilante lors de la création d'une nouvelle tâche, obligeant les utilisateurs à rechercher des clés spécifiques à la place. Cela a été corrigé.

  • Dans certains cas, un fichier sur 300 pouvait se bloquer lors du traitement en utilisant l'outil de téléchargement API. Cela a été corrigé.

  • L'onglet Langues de Phrase Analytics affichait des espaces supprimés. Cela a été corrigé.

  • Certaines locales manquaient dans les paquets exportés pour traduction via le connecteur FTP. Cela a été corrigé.

  • Les statistiques Clés non mentionnées ne fonctionnaient pas correctement lors de l'utilisation de préfixe_de_clé_de_traduction pendant les téléchargements de fichiers. Cela a été corrigé.

  • Le menu déroulant de suggestion d'espace réservé dans le Strings Editor ne s'affichait pas correctement. Cela a été corrigé.

  • Fusionner des sous-branches dans la branche principale n'était pas possible en raison de conflits non résolus. Cela a été corrigé.

  • Le Bouton Enregistrer et Réviser était en train de vérifier les traductions, mais ne les marquait pas comme révisées dans le Strings Editor. Cela a été corrigé.

3 février 2025

Nouvelles fonctionnalités et améliorations

  • L'onglet Langues de la page projet prend désormais en charge des centaines de langues avec un design plus épuré, de meilleurs filtres et une navigation plus fluide.

    Updated Languages Tab

    Fonctionnalités clés :

    • Rechercher des langues

    • Parcourir les pages sans effort

    • Affichez jusqu'à 100 langues par page

    • Trier par nom

    • Filtrer par type (Principal, Par défaut, Autre)

    • Télécharger ou supprimer des langues en masse

    • Conservez les langues par défaut et principales en haut

    Remarque

    Le déploiement se fait progressivement pour tous les clients.

  • Éditeur de chaînes :

    • Le bouton Exporter les traductions Sync Import est maintenant disponible pour améliorer l'accessibilité à l'onglet Langues pour les utilisateurs qui ont besoin d'exporter des traductions.

    • Les clés appartenant aux tâches en cours seront désormais clairement marquées pour éviter les incohérences.

      Job in Progress Notification
    • La description de la tâche dans la barre latérale de l'éditeur prend désormais en charge le markdown, permettant une meilleure mise en forme et lisibilité.

    • Le générateur de requête est maintenant redimensionnable, permettant une meilleure visibilité tout en maintenant une limite maximale raisonnable.

    • Lorsque l'utilisateur définit un fuseau horaire différent dans les paramètres utilisateur, toutes les dates dans l'éditeur sont affichées dans le fuseau horaire respectif.

  • Les ID de téléchargement sont maintenant affichés dans la liste des téléchargements et la page de détails. Les utilisateurs peuvent copier les ID et les rechercher pour suivre des téléchargements spécifiques.

    Identify Upload ID
  • Les commandes de traduction TextMaster avec des combinaisons de langues non prises en charge affichent désormais des messages d'erreur clairs lorsque les services de contrôle qualité ne sont pas disponibles pour des paires de langues spécifiques.

Bugs corrigés

  • Les commandes de traduction terminées n'affichaient pas le contenu traduit dans l'onglet Commandes. Cela a été corrigé.

  • Le menu Suggestions dans la barre latérale de l'éditeur n'affichait pas tous les résultats complets au premier clic, nécessitant plusieurs sélections de clés pour afficher toutes les suggestions disponibles. Cela a été corrigé.

  • Les captures d'écran du plugin Figma apparaissaient dans un ordre aléatoire dans l'éditeur au lieu de maintenir une approche de conception cohérente. Cela a été corrigé.

  • Il n'était pas possible de trier les projets favoris par nom. Cela a été corrigé.

  • Les mentions dans les commentaires suivies de ponctuation n'étaient pas ajoutées correctement. Cela a été corrigé.

  • Les téléchargements CSV via CLI n'ont pas pu traiter métadonnées personnalisées en raison de valeurs invalides. Cela a été corrigé.

  • Le système créait des langues dupliquées lors de l'importation de fichiers XLIFF avec le même code de langue mais des noms différents. Cela a été corrigé.

  • Les caractères HTML dans les descriptions de clé n'étaient pas correctement échappés lors de l'exportation XLIFF. Cela a été corrigé.

  • Le plug-in Figma détectait des calques cachés même lorsque l'option Inclure les calques cachés était désactivée. Cela a été corrigé.

  • Les Moteurs MT ne fonctionnaient pas correctement avec des combinaisons de paramètres linguistiques spécifiques. Cela a été corrigé.

  • L'onglet Langues de la page Analyse des phrases affichait des informations sur les espaces obsolètes. Cela a été corrigé.

20 janvier 2025

Bugs corrigés

  • Le contexte de la tâche n'apparaissait pas dans la barre latérale de l'éditeur lors de l'utilisation du mode Vue à clé unique. Cela a été corrigé.

  • Les traducteurs recevaient des notifications concernant des événements dans des langues avec lesquelles ils n'étaient pas assignés à travailler. Cela a été corrigé.

  • Les horodatages des info-bulles ne correspondaient pas au fuseau horaire sélectionné dans les paramètres utilisateur. Cela a été corrigé.

  • Les Requêtes de recherche ne géraient pas correctement le paramètre de sensibilité à la casse dans l'éditeur. Cela a été corrigé.

  • L'importation de fichiers a créé des clés dupliquées et affiché un encodage de caractères incorrect lors du téléchargement au format iOS Localizable Stringsdict. Cela a été corrigé.

  • Le téléchargement de contenu filtré par tâche tags entraînait des délais d'attente du système. Cela a été corrigé.

  • Les traductions des clés liées n'étaient pas synchronisées. Cela a été corrigé.

Have you come across any bugs?

Thank you for letting our Support team know.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.