Automatización

Creación automatizada de proyectos - APC (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Disponible para

  • Todos los planes pagados

Disponible para

  • Project Managers

  • Planes Team, Ultimate y Enterprise (Legacy)

Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.

Nota

APC se basa en una arquitectura con mejor rendimiento y fiabilidad que la versión legacy, además de una configuración más sencilla.

APC está cerca de una paridad completa de funciones con la versión legacy. Se ha actualizado para permitir la mayoría de las funciones existentes, incluida la capacidad de generar análisis y cotizaciones y enviar notificaciones. Se ampliará para admitir casos prácticos adicionales a finales de 2022.

La versión legacy solo se recomienda para casos prácticos que requieren la funcionalidad de .

Debido a las mejoras continuas, es posible que la interfaz de usuario no sea exactamente la misma que se presenta en el vídeo.

La página de creación automatizada de proyectos proporciona una descripción general de los APC actualmente disponibles.

Los APC se pueden filtrar por tipo, estado, última activación, siguiente programación y versión APC.

Si se selecciona un APC específico:

  • Supervisor de activación

    Verifica manualmente los archivos fuente en busca de actualizaciones y actualiza la fecha y hora de la última activación.

  • Forzar importación

    Importa todos los archivos de la carpeta remota supervisada por el APC seleccionado.

  • Eliminar

    Los APC conectados a proyectos activos, así como los proyectos archivados pero sin terminar no se pueden eliminar.

Configurar la creación automatizada de proyectos

Las reglas de creación automatizada de proyectos permiten configurar cómo Phrase supervisa carpetas específicas a través de un conector de integración y crea nuevos proyectos si se detecta contenido nuevo o actualizado dentro de ellas.

Plantillas del proyecto:

  • La mayoría de las configuraciones de APC se manejan en plantillas de proyectos. La plantilla del proyecto define los destinos de los archivos, los idiomas fuente y meta y los pasos del flujo de trabajo. Los detalles de proceso y financieros también se definen en la plantilla del proyecto, como los proveedores y la generación de cotizaciones y análisis.

Exportando traducciones al repositorio:

  • Los trabajos se exportan cuando el estatus del proyecto se cambia a Terminado.

  • Los trabajos se pueden exportar manualmente eligiendo Descargar > Exportar al repositorio en línea. Incluso se exportarán archivos sin cambios.

  • Cada archivo meta se almacena en una ruta meta especificada en la configuración de APC.

Reimportación:

  • Los trabajos se pueden volver a importar desde el menú Descargar de la tabla de trabajos.

Configuración APC

Requisitos previos:

  • Al menos un conector y una Plantillas de proyecto en un perfil.

  • (Opcional) con el tipo Nuevo proyecto mediante creación automatizada de proyectos o Actualización de fuente mediante creación automatizada de proyectos seleccionado.

  • Si se utiliza la sincronización de trabajos (conector Phrase Strings), se pueden configurar varias carpetas o archivos para supervisar.

Sigue estos pasos:

  1. Crear un nuevo APC

    1. Desde la página Configuración Setup_gear.png, haga clic en Creación automatizada de proyectos.

      Se abre la página de creación automatizada de proyectos.

    2. Haga clic en Nuevo.

      Se abre la página de Supervisión.

    3. Proporcione un nombre para el APC.

    4. Establecer estado activo/inactivo.

      El botón Guardar se activa una vez que se han rellenado todos los campos obligatorios.

  2. Monitorización

    1. Haga clic en la carpeta o archivo Supervisar para elegir una carpeta para supervisar el contenido nuevo o actualizado.

      La ventana de Conectores se abre con una lista de todos los conectores configurados para la cuenta.

      Si el conector requerido no aparece en la lista, se puede agregar haciendo clic en el botón más Plus_connector.png en la parte superior izquierda de la ventana.

    2. Haga clic en un conector para abrir la lista de carpetas.

    3. Seleccione la carpeta o el archivo específico que se supervisará.

      No todas las opciones están disponibles en todos los conectores

      • Si no se selecciona ninguno, se supervisa toda la carpeta en busca de cambios o nuevos archivos.

      • Incluir subcarpetas para permitir la supervisión de la carpeta seleccionada y sus subcarpetas.

      • Mover archivos procesados a la carpeta especificada se puede utilizar para conectores basados en archivos para indicar qué archivos ya se han utilizado para la traducción.

      El filtro por patrón de nombre de archivos (regexp) permite a los clientes definir una expresión regular para filtrar los archivos que se supervisarán dentro de la carpeta.

    4. Haga clic en Guardar.

      La carpeta o el archivo seleccionado se enumera con el nombre y el tipo de conector y la ruta a la entidad supervisada. Haga clic en Examinar para cambiar la selección.

      Para algunos conectores (Strings, Contentful), se pueden agregar más carpetas o archivos a la lista haciendo clic nuevamente en Supervisar carpeta o archivo.

      • Varias carpetas o archivos solo se pueden supervisar dentro de un conector.

      • Si se realizan cambios en el conector supervisado, se elimina la configuración guardada previamente.

    5. Haga clic en Agregar monitor para seleccionar un activador basado en horarios o en Webhooks.

      Proporcione webhook o horario (o ambos) en la ventana de supervisión.

    6. Haga clic en Siguiente.

      Se abre la página Creación y exportación.

  3. Establecer creación y exportación

    1. Elije cómo se va a crear el proyecto.

    2. Seleccione una plantilla del proyecto en la lista desplegable.

      • El idioma fuente se define en la plantilla del proyecto y se pueden seleccionar todos los idiomas meta o un subconjunto de ellos.

      • Seleccione Ver detalles del proyecto para obtener una vista previa de la configuración de la plantilla del proyecto seleccionada.

    3. Seleccione los criterios para exportar traducciones.

      Exportar traducciones desde es en lo que se encuentran las traducciones del estado del flujo de trabajo cuando se van a exportar. El usuario puede decidir qué contenido exportar; por ejemplo, traducciones desde el paso final del flujo de trabajo o un paso antes de eso.

      Para los conectores compatibles se pueden definir hasta 5 exportaciones por. Configura qué contenido debe exportarse (desde qué paso del flujo de trabajo) y cuándo se activa la exportación.

      Conectores compatibles:

      • Amazon S3

      • Braze

      • Contentful (campo y entrada)

      • FTP

      • HubSpot

      • Sincronización de trabajo

      • OneDrive

      • Salesforce

      • Salesforce Suite

      • SFTP

      • SharePoint

      • WordPress

      • Experiencia de Kentico

      • Zendesk

      Al completar proporciona el evento que activa la exportación.

      • Las traducciones se exportarán cuando se complete un paso del flujo de trabajo seleccionado; cuando se complete un paso del flujo de trabajo especificado para un idioma meta, esto activa la exportación para ese idioma sin esperar a que se complete el resto de los idiomas meta

      • Las traducciones se exportarán cuando se complete todo el proyecto, es decir, cuando se completen todos los trabajos de todos los pasos del flujo de trabajo.

    4. Haga clic en Siguiente.

      Se abre la página Automatizaciones.

  4. Establecer automatizaciones opcionales

    1. Seleccione las automatizaciones requeridas.

      • Asignar proveedores desde plantilla

      • Opciones de análisis y cotizaciones

      • Notificaciones

        Plantillas de correo electrónico con el nuevo proyecto mediante la creación automatizada de proyectos o actualización del texto fuente mediante la creación automatizada de proyectos estarán disponibles en este desplegable.

    2. Seleccione las opciones de actualización del texto fuente (solo habilitadas para proyectos continuos).

      Si se ha seleccionado Crear un proyecto nuevo en la parte Creación y exportación de la configuración de APC, el APC supervisa las carpetas remotas en busca de actualizaciones de origen, pero no es necesaria una configuración detallada, porque se crea un proyecto nuevo cada vez que se detecta un cambio.

      Para un proyecto continuo, especifique qué pasos del flujo de trabajo requieren una reapertura cuando se detecta una actualización del texto fuente, si se van a generar nuevos análisis y cotizaciones y si se va a notificar a los propietarios del proyecto sobre una actualización del texto fuente.

    3. Seleccione las opciones de actualización de destino (solo se habilitan si se selecciona Crear un nuevo proyecto).

      El usuario puede supervisar el repositorio remoto en línea en busca de actualizaciones meta. Cualquier cambio realizado en la copia meta en el repositorio en línea actualizará automáticamente la memoria de traducción.

    4. Haga clic en Guardar.

      El APC se agrega a la lista de la página de creación automatizada de proyectos.

Con las reglas de automatización establecidas, ahora se puede crear contenido en las carpetas designadas. Con base en las comprobaciones de frecuencia, Phrase busca en la carpeta especificada e identifica el contenido nuevo o actualizado (con base en los nombres de los archivos, metadatos, tamaño, etc.).

Establecer nombres de ruta del archivo meta

Cada archivo meta se exporta a una carpeta especificada en la configuración del proyecto.

Deshabilitar la creación automatizada de proyectos

Hay tres maneras de deshabilitar APC:

  • Deshabilitado manualmente en la configuración.

  • Se desactiva automáticamente después de 90 días de inactividad.

  • Automático después de desactivar el perfil de organización (al final de la suscripción).

Cuando un conector utilizado como parte de las reglas de creación automatizada de proyectos detecta tres o más instancias consecutivas de un proyecto que no se está creando cuando debería, la notificación se envía a los usuarios afectados.

Soporte para archivos ZIP

  • Se pueden importar varios archivos ZIP a un proyecto.

  • Los archivos traducidos se exportan de nuevo a archivos ZIP.

  • Si se importa un archivo ZIP a varios idiomas meta, los archivos traducidos se exportarán a varios archivos ZIP (un ZIP para cada idioma meta) utilizando el código de localización meta en el nombre ZIP (por ejemplo Pack18.en_us.ZIP).

Traducción con idiomas pivote a través de APC

En la localización multilingüe, un idioma pivote puede usarse como idioma puente para permitir la traducción del idioma fuente a cualquier número requerido de idiomas meta. El enfoque de idioma pivote es especialmente válido cuando hay recursos de traducción limitados disponibles en el idioma fuente.

La traducción con idiomas pivote es un caso práctico de APC para automatizar el proceso de traducción. El siguiente ejemplo resume los pasos necesarios a seguir:

  1. Crea una carpeta en el repositorio en línea deseado para almacenar el contenido del idioma fuente.

    En este ejemplo, los archivos fuente en idioma francés se agregan a una carpeta de Google Drive.

  2. - APC Configure las opciones de supervisión de APC para supervisar las actualizaciones de contenido en el repositorio en línea deseado.

  3. Configura APC para crear un proyecto con el idioma fuente requerido y el idioma pivote elegido para usarlo como idioma meta.

    En este ejemplo, el APE está configurado para crear un proyecto con el francés como idioma fuente y el inglés como idioma meta fundamental.

  4. Configura la configuración de exportación de APC para exportar el contenido traducido a la carpeta de idiomas meta correspondiente en el mismo repositorio en línea.

    En este ejemplo, el APC está configurado para exportar las traducciones al inglés a una carpeta de destino en la misma Google Drive.

  5. Una vez terminado el proyecto, la exportación activa APC para crear otro proyecto para traducir contenido del idioma pivote al idioma meta deseado.

    En este ejemplo, la exportación hace que APC cree otro proyecto para traducir contenido del inglés al alemán.

Nota

Se deben configurar los conectores y proyecto obligatorios para aplicar el caso práctico.

Para proyectos a gran escala, la traducción con idiomas pivote también se puede lograr mediante scripting personalizado a través de API.

Creación automática de proyectos (heredada)

Las reglas de creación automatizada de proyectos permiten configurar cómo Phrase supervisa carpetas específicas y crea nuevos proyectos si se detecta contenido nuevo o actualizado en ellas. Esto proporciona una automatización completa de los procesos, análisis, pretraducción, asignación a los lingüistas y proveedores y envío de notificaciones por correo electrónico.

En cuanto el estatus del proyecto cambia a Completado por las reglas de automatización del estatus del proyecto, los archivos traducidos se envían de regreso al repositorio en línea a subcarpetas recién creadas identificadas por códigos de idioma (en, es, ja, etc.). Si un usuario activa la exportación manualmente, el archivo terminado se exporta a la carpeta estándar {targetLang}.

Exportando traducciones de vuelta al repositorio

  • Los trabajos se exportan cuando el estatus del proyecto se cambia a Terminado.

  • Los trabajos se pueden exportar manualmente eligiendo Descargar > Exportar al repositorio en línea. Incluso se exportarán archivos sin cambios.

  • Cada archivo meta se almacena en una ruta meta especificada en la configuración de APC.

Reimportación

  • Los trabajos se pueden volver a importar desde el menú Descargar de la tabla de trabajos.

Configurar reglas de automatización

Las reglas de creación automatizada de proyectos permiten configurar cómo Phrase TMS supervisa carpetas específicas y crea nuevos proyectos si se detecta contenido nuevo o actualizado en ellas.

Requisitos previos:

  • Al menos un conector y un en un perfil.

Nota

Cuando se cree el servicio, asegúrese de que se selecciona Solo Análisis o Análisis y cotizaciones y de que la opción Utilizar nomenclatura definida en la configuración de la plantilla del proyecto no esté seleccionada en la sección Finanzas. Si no se selecciona ninguno, la creación automatizada de proyectos no creará un proyecto nuevo para el contenido nuevo o actualizado en la carpeta supervisada.

Sigue estos pasos:

  1. Desde la página Configuración Setup_gear.png, haga clic en Creación automatizada de proyectos.

    Se abre la página de Creación automatizada de proyectos.

  2. Haga clic en Nuevo.

    Se abre la página Crear configuración automatizada de proyectos.

  3. Proporcione un nombre para el APC.

  4. Establecer estado activo/inactivo.

  5. Seleccione la Versión 2 (BETA) si es necesario (las siguientes opciones cambiarán si se selecciona).

  6. Seleccione Ejecutar como Proyecto Continuo si es necesario.

  7. Elija la carpeta remota para supervisar el contenido nuevo o actualizado.

    Se enumera el contenido de la carpeta

  8. Seleccione los archivos específicos que se supervisarán.

    No todas las opciones están disponibles en todos los conectores.

    • Si no se selecciona ninguno, se supervisa toda la carpeta en busca de cambios o nuevos archivos.

    • Incluir subcarpetas para permitir la supervisión de la carpeta seleccionada y sus subcarpetas.

  9. Seleccione a dónde exportar el archivo terminado.

  10. Dependiendo del nombre de ruta de los archivos meta requeridos, establezca los campos Exportar archivos completados a y Ruta de subcarpeta meta.

  11. Designar una subcarpeta procesada.

    Los archivos importados se mueven a esta carpeta para proporcionar visibilidad sobre los archivos que se procesan. Si está deshabilitado, los archivos fuente permanecen en su carpeta original.

    Si esta opción está deshabilitada y no se utiliza el cambio de nombre del archivo, los documentos originales se pueden sobrescribir mediante sus traducciones (dependiendo del repositorio).

    El filtro por patrón de nombre de archivos (regexp) permite a los clientes definir una expresión regular para filtrar los archivos que se supervisarán dentro de la carpeta.

  12. Establece una frecuencia con la que Phrase debe comprobar si hay nuevo contenido en la carpeta designada.

  13. Elija el servicio requerido (con un esquema de fecha de entrega especificado si es necesario).

  14. Selecciona los idiomas fuente y meta a los que se asociarán los proyectos creados automáticamente.

  15. Para diferenciar entre proyectos que provienen de reglas de automatización diferentes, use un nombre de proyecto para definir los nombres de proyectos generados automáticamente.

    El {nombre del archivo} macro se puede utilizar en el título del Proyecto. Si se utilizan varios nombres de archivo en el nombre del proyecto, solo se utilizará el primer nombre de archivo.

  16. Establecer Propietario del Proyecto.

    El propietario del proyecto siempre será notificado cuando se cree un nuevo proyecto utilizando reglas de automatización.

  17. Personalizar Plantillas de correo electrónico utilizadas para notificaciones si es necesario.

Establecer nombres de ruta del archivo meta

En relación con el archivo fuente, los archivos meta se pueden exportar a:

  • Misma carpeta

    Si se seleccionan archivos específicos, seleccione la carpeta de archivos fuente para Exportar archivos terminados y mantenga vacía la ruta de la subcarpeta meta. No se admite si se supervisa toda la carpeta.

  • Subcarpeta de idioma

    Mantenga siempre vacía la ruta de la subcarpeta meta.

    Si se supervisan archivos específicos, seleccione la subcarpeta de idioma meta para Exportar archivos terminados.

  • Cualquier carpeta

    Si se supervisan archivos específicos, seleccione la subcarpeta de idioma meta para Exportar archivos terminados.

    Especifica el nombre de la carpeta en la ruta de la subcarpeta meta:

    • Utiliza estas macros para representar el idioma meta.

      • {targetLang} Basado en códigos de idioma.

      • {targetLangName Se} basa en los nombres de idioma.

      • {targetLangRFC}

        • Ejemplos: es, en-US, az-Latn-AZ

        • Basado en RFC 5646

      • {targetLangAndroid}

        • Ejemplos: es, en-rUS

      • {targetLangAndroidBCP}

        • Ejemplos: b+es, b+en+US

    • Se pueden crear subcarpetas dentro de la carpeta fuente.

      Disponible para Amazon S3, Azure, FTP, SFTP, Dropbox, Google Drive, Box, OneDrive, Git, GitHub, GitLab y Bitbucket Cloud.

    • Para algunos repositorios, hay una ruta absoluta disponible. Comience su ruta con / para indicar la ruta absoluta.

      Disponible para Amazon S3, Azure, FTP, SFTP, Dropbox, Google Drive, Box, OneDrive, Git, GitHub, GitLab y SharePoint. Cuando se usa el conector Git, el leading / va seguido del nombre de la rama, y luego de la raíz del repositorio donde se encuentra la carpeta .git. Si la rama no existe, se creará. Cuando se utilizan otros conectores basados en Git (p. ej. GitLab), la barra inclinada inicial va seguida de la raíz del repositorio donde se encuentra la carpeta .git.

    • Utilice ... para referirse a la carpeta raíz.

    Consejo

    Ejemplos

    Si el archivo fuente es /files/loc/ui.properties y el idioma meta es el alemán (Alemania):

    • translations/{targetLang} creará /files/loc/translations/de_de

    • /files-{targetLang}/loc will create /files-de_de/loc/<filename>

    • ../{targetLang} will create /files/de_de/<filename>

Soporte para archivos ZIP

  • Se pueden importar varios archivos ZIP a un proyecto.

  • Los archivos traducidos se exportan de nuevo a archivos ZIP.

  • Si se importa un archivo ZIP a varios idiomas meta, los archivos traducidos se exportarán a varios archivos ZIP (un ZIP para cada idioma meta) utilizando el código de localización meta en el nombre ZIP (por ejemplo Pack18.en_us.ZIP).

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.