Consejo
Haz clic en Seguir a nivel de sección (uno arriba desde el nivel de artículo) para recibir una notificación cuando se publican nuevas versiones.
Problemas corregidos
-
Vendedores no pudieron acceder a algunos trabajos con el mensaje de que estaban vacíos. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
El sistema de glosario ha sido reconstruido para un mejor rendimiento, estabilidad y escalabilidad a largo plazo.
Resumen de cambios:
-
El límite de caracteres para el texto del término y campos relacionados se ha incrementado a 8,000 caracteres.
-
Las importaciones con términos inválidos ahora devuelven un error en lugar de omitir silenciosamente las entradas.
-
Lógica de concordancia exacta actualizada: solo los términos sin letras/marcadores de combinación (por ejemplo,
?,??!) se consideran concordancia exacta. -
Mejora en la detección de términos para la localización coreana.
-
Mejoras en la API:
-
Nuevo soporte interno de API para reindexar glosarios. La reindexación ahora puede cambiar los tallos indexados y reevaluar los tipos de concordancia.
-
Comportamiento de exportación corregido para glosarios con sinónimos. Se introdujo un límite de 50 sinónimos por localización.
-
-
Problemas corregidos
-
El recuento de palabras no se calculó correctamente al usar el portal de solicitudes, lo que resultó en cargas indefinidas y bucles de reinicio de análisis. Se ha solucionado.
-
No fue posible pretraducir más de 50 trabajos a través de mientras se aplicaban filtros de estado. Se ha solucionado.
-
La acción de Monitor de activación no estaba actualizando el APC, lo que resultó en un error interno. Se ha solucionado.
-
Al aplicar filtros en la página , hacer clic en un usuario no abría una nueva pestaña del navegador y eliminaba los filtros aplicados. Se ha solucionado.
-
No se pudieron importar usuarios debido a una versión desactualizada de la plantilla de muestra .XLSX. Se ha solucionado.
-
Abrir glosarios importados estaba generando un error interno. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
Se ha eliminado un paso de confirmación redundante al editar un solo trabajo.
-
Los archivos de Microsoft Excel previews ahora se descargan en formato SpreadsheetML (.XML).
-
Se agregarán dos nuevos campos a todas las tablas de Phrase Data (lanzados gradualmente alrededor de mediados de noviembre)
-
is_historicalse añadirá para identificar si la entidad principal representada por la tabla fue eliminada permanentemente de la Phrase Platform. -
is_anonymizedse añadirá para rastrear si el texto ingresado por el cliente vinculado a la entidad principal representada por la tabla fue eliminado permanentemente y reemplazado por Eliminado.
-
Problemas corregidos
-
Hubo un caso extremo en el que no se podían crear cotizaciones incluso con un análisis. Se ha solucionado.
-
El enlace incorrecto en las migas de pan estaba creando un bucle infinito. Se ha solucionado.
-
Los nombres de cotización largos no eran completamente visibles en la lista de cotización. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
El nombre del perfil LQA se ha añadido a las tablas de
Calidad LQA DetalleyCalidad LQA Puntuaciónen Estadísticas Avanzadas. -
Cambios en la interfaz de usuario en la página del Glosario para mejorar el rendimiento y la estabilidad al cargar glosarios grandes o multilingües:
-
Ahora se muestran 7 columnas predeterminadas. Cualquier configuración de columna personalizada actual se restablecerá.
-
Se permiten hasta 10 columnas visibles.
-
Se añadieron encabezados y separadores más claros en la vista de detalles del término.
-
Se ampliaron las opciones para el número total de conceptos mostrados por página.
Los glosarios que contienen 10 o más idiomas pueden experimentar retrasos menores en el rendimiento para ciertas acciones, como modificar filtros, personalizar columnas o agregar nuevos grupos de conceptos. Esto puede ocurrir si el recuento total de celdas de la tabla alcanza varios miles.
Recomendaciones:
-
Render solo las columnas requeridas para la tarea actual.
-
Reduce el tamaño de la página, si es posible.
-
Usa el filtro de idioma para mostrar solo un subconjunto de idiomas relevantes para la tarea actual.
-
Problemas corregidos
-
Los APC a veces quedaban atascados en un estado de ejecución después de procesar los cálculos de fecha de vencimiento. Se ha solucionado.
-
La casilla de verificación para seleccionar referencias faltaba en la página del proyecto. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
Configuraciones de importación de archivos .XML algunos nuevos parámetros:
-
Página de detalles de creación de trabajo
-
Página de configuración de la organización
-
Vista de plantilla del proyecto
-
-
En los insights de QPS tablero, se incluye ahora el porcentaje de segmentos bloqueados automáticamente junto con el porcentaje de segmentos MT auto-confirmados frente a editados a lo largo del tiempo. Indica cuán efectivamente la automatización reduce la necesidad de edición humana.
Problemas corregidos
-
El mensaje de error se mostraba al iniciar sesión en TMS y mientras se usaba. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
Disponible a partir del 1 de octubre de 2025
-
Las bases de términos (TBs) ahora cuentan con campos personalizados para conceptos y términos y una interfaz renovada para mejorar la experiencia del usuario (UX).
-
La Phrase Platform ahora proporciona una interfaz unificada de gestión de tokens API para generar y gestionar tokens de acceso en todos los productos de Phrase.
Problemas corregidos
-
La sección de de una página de proyecto no se actualizaba automáticamente después de enviar un correo electrónico de cotización. Se ha solucionado.
-
Al crear una cotización desde la página del proyecto, el botón Guardar y enviar correo electrónico no funcionaba correctamente. Se ha solucionado.
-
La vista de trabajos mostraba proyectos no incluidos en los filtros. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
El campo
analysis_UIDahora está disponible en la tablaanalysis_detailen Advanced Analytics. -
APC ahora puede usar la estructura del repositorio como entrada al crear proyectos/trabajos, con una opción de granularidad del proyecto para que los equipos puedan alinear los proyectos de TMS con su organización de carpetas/subcarpetas.
Problemas corregidos
-
El estado de la traducción jobs estaba cambiando a , pero luego se revertía incorrectamente a . Se ha solucionado.
-
Tabla de Trabajos
-
Agrupar grandes cantidades de trabajos hizo que la página se volviera no receptiva. Se ha solucionado.
-
Agrupar trabajos por nombre de archivo mostraba resultados incorrectos. Se ha solucionado.
-
Aplicar el filtro a los trabajos agrupados mostraba resultados incorrectos. Se ha solucionado.
-
Nuevas funciones y mejoras
-
Se han añadido dos nuevos filtros al tablero TM Threshold, permitiendo filtrar por segmentos bloqueados vs. desbloqueados y segmentos editados vs. no editados. Estos filtros proporcionan mayor flexibilidad para analizar datos de dos maneras:
-
Segmentos bloqueados:
Típicamente excluidos de la traducción humana.
-
Segmentos no editados:
Contenido que puede no estar bloqueado pero que aún no ha sido modificado.
Esto facilita la investigación y el ajuste del umbral de TM para cada uno de estos grupos.
-
-
Ahora hay una función de búsqueda para buscar archivos al crear un trabajo usando un conector. Los criterios de búsqueda disponibles son el nombre del archivo y el ID del archivo.
Problemas corregidos
-
Seleccionar TMS en el conmutador de productos no estaba funcionando correctamente. Se ha solucionado.
-
APC estaba fallando al importar algunos trabajos de Strings. Se ha solucionado.
-
Los MTUs cargados desde archivos subidos (pero no enviados) a través del portal de solicitudes se informaron en la página de pero no se reflejaron en el tablero de uso de MT. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
El bloqueo de segmentos pre-traducidos ahora admite un umbral configurable de QPS para sugerencias de traducción automática, con un valor predeterminado de 100. Solo disponible para usuarios de Phrase Language AI.
Problemas corregidos
-
El menú de navegación en la lista de proyectos clásica no se pudo reabrir una vez colapsado. Se ha solucionado.
-
La configuración de no respondía durante la creación de proyectos. Se ha solucionado.
-
Al intentar crear un nuevo proyecto y acceder a la ventana de , el modal no se cargó para algunos usuarios. Se ha solucionado.
-
Hacer clic en el enlace Configurar en Phrase Language AI en configuración del proyecto generó un error 404. Se ha solucionado.
-
Las cotizaciones horarias y adicionales faltaban en las estadísticas de Phrase cuando una cotización contiene múltiples idiomas. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
El umbral de TM establecido en pre-traducción ahora se utiliza por defecto para el análisis también. Se puede cambiar por trabajo seleccionando los trabajos a analizar y cambiando el en la configuración de .
-
Ahora hay una opción de Prueba en seco para APC. La prueba en seco de APC permite solo monitorear actualizaciones y cambios en las carpetas y archivos añadidos (por ejemplo, si no se desea importar todo el contenido añadido porque fue traducido anteriormente). La prueba en seco sirve como la primera iteración del APC y no se repite, lo que significa que los archivos y carpetas recién añadidos al mismo APC se tratarán como un cambio y se importarán en consecuencia.
-
El tablero de uso de MT dentro de Phrase Language AI ahora incluye el consumo de unidades de MT provenientes de Phrase Strings.
Problemas corregidos
-
El comprador pudo ver en LQA/Analíticas de Calidad en los proveedores del vendedor. Se ha solucionado.
-
En el portal de solicitudes, la fecha de vencimiento no se mostró en la vista general después de hacer clic en Enviar después de contar las palabras. Se ha solucionado.
-
Al importar metadatos de términos a través de archivos .XLSX, las celdas en blanco bajo los encabezados de metadatos no estaban activando la eliminación de metadatos. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
Un tablero de uso de IA está disponible y accesible desde la página de Uso de Suscripción. Proporciona una visión general del consumo de unidades de IA (AIU) por función, idioma, proyecto y más.
Problemas corregidos
-
Deshacer la última confirmación en un trabajo estaba generando errores. Se ha solucionado.
-
Las Unidades de Negocio eliminadas seguían asociándose con usuarios y TMs. Se ha solucionado.
-
MT no se estaba aplicando a una pre-traducción aunque está asignada por idioma en la plantilla del proyecto utilizada. Se ha solucionado.
-
Un tipo de archivo específico utilizado en traducciones de
en-us/ja-jpestaba fallando en QA con un error. Se ha solucionado. -
Una cuenta de usuario específica estaba recibiendo mensajes de error de acceso denegado al intentar crear un nuevo trabajo en la nueva interfaz de creación de trabajos. Se ha solucionado.
-
Una organización específica no pudo guardar ediciones en la vista de trabajos. Se ha solucionado.
-
Los idiomas de destino no estaban ordenados alfabéticamente en la página de lista de proyectos. Se ha solucionado.
-
Los campos de plantilla de correo electrónico no estaban poblados al enviar notificaciones. Se ha solucionado.
-
Escribir solo dos letras en los filtros de la vista de trabajos no aplica un filtro. Se ha solucionado.
-
Al clonar proyectos, algunos fallaron con un
Error Interno del Servidor. Se ha solucionado. -
La Fecha de Vencimiento estaba desapareciendo de la página de resumen después de enviar una solicitud. Se ha solucionado.
-
Una organización específica estaba recibiendo
Error Interno del Servidoral buscar proyectos. Se ha solucionado. -
Seleccionar el motor DeepL PLAI en planes heredados activa un bucle de selección constante. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
Estadísticas Avanzadas: En la tabla
detalle_análisis, el campoes_análisis_más_recienteahora se calcula por separado para cada tipo de análisis.
Problemas corregidos
-
El error se presentó al guardar una lista de precios. Se ha solucionado.
-
Las opciones de configuración de no se presentaron cuando la columna estaba deshabilitada. Se ha solucionado.
-
Los filtros en la lista de y la vista de no funcionarían al proporcionar solo dos letras. Se ha solucionado.
-
Al intentar cargar un nuevo archivo, el botón nunca terminó de cargar. Se ha solucionado.
-
Al crear un trabajo y no usar la detección automática para el tipo de archivo, la lista desplegable no presentaría el tipo seleccionado. Se ha solucionado.
-
Al editar trabajos en lote, no fue posible eliminar el proveedor de múltiples trabajos. Se ha solucionado.
-
Al crear un trabajo a través del asistente de nuevo proyecto, se presentó un error de al usar integraciones. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
Como parte de un proceso de desaprobación, los clientes que no usen activamente la versión anterior de APC ya no tendrán acceso a esa versión (botón eliminado).
-
Ahora se puede clonar un APC desde la página de lista de .
Problemas corregidos
-
Al abrir un desde la , la página de , la URL tiene
/weben lugar de la URL/tms, lo que provoca un error 404. Se ha solucionado. -
La página de Campos personalizados es visible para los usuarios de PM en incluso si no es accesible. Se ha solucionado.
-
Se estaba mostrando un mensaje de error de expresión regex no válida en la interfaz de usuario. Se ha solucionado.
-
No fue posible deshabilitar o editar el motor MT en proyectos en el entorno de staging. Se ha solucionado.
-
No fue posible eliminar proveedores de un lote de trabajos a la vez con el asistente de editar trabajo. Se ha solucionado.
-
Las columnas de destino no aparecían en . Se ha solucionado.
-
Los datos del campo personalizado se conservaron al cambiar de secciones de configuración. Sin embargo, si se regresa a la sección de antes de la creación del proyecto, los datos se perdieron. Se ha solucionado.
-
Las reglas de segmentación no se mostraron en el asistente de creación de trabajos. Se ha solucionado.
-
No fue posible cargar un archivo multilingüe .CSV a través del asistente de creación de trabajos.
-
Eliminar idiomas de destino durante la creación de proyectos para multilingüe .XLSX, no los eliminó de y creó un
SOLICITUD_NO_VÁLIDA: Número diferente de columnas de origen y destinoerror. Se ha solucionado. -
Los usuarios de PM no pudieron abrir plantillas de proyecto si no se les otorgaron derechos de modificación. Se ha solucionado.
-
Siempre que una línea en un .ASCIIDOC terminara con un
+y la siguiente línea comenzara conendif::[], el+se eliminó del archivo completado. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
Se ha añadido una nueva tabla llamada
JOB_PART_DATE_DUE_CHANGE_V2a Phrase Data. La tabla muestra el historial de cambios de fecha de vencimiento para cada parte de trabajo individual, indicando cuándo se realizaron los cambios y quién los hizo. -
A partir del 11 de junio de 2025, los inicios de sesión heredados de SSO ya no serán compatibles en Phrase. Los usuarios ya no podrán acceder a Phrase TMS en navegadores web o al CAT Desktop Editor utilizando configuraciones de SSO configuradas directamente en TMS. Para continuar iniciando sesión, las organizaciones deben configurar Platform SSO o usar métodos alternativos como correo electrónico/contraseña o inicios de sesión sociales compatibles (Google, Microsoft, GitHub). Este cambio mejora la seguridad y permite una experiencia de inicio de sesión unificada en la Phrase Platform.
Problemas corregidos
-
Aparecía un Acceso Denegado emergente cuando un proveedor accedía a un proyecto con un trabajo compartido o intentaba cambiar una fecha de vencimiento. Se ha solucionado.
-
Los notificaciones por correo electrónico no llegaban a los proveedores cuando se enviaban desde la nueva interfaz de creación de trabajos o al usar una plantilla de proyecto en la que están definidos. Se ha solucionado.
-
El texto emergente se mostraba en texto plano afectando la apariencia de los enlaces y apóstrofes. Se ha solucionado.
-
Las propiedades de archivo de archivos .DOCX se importaban ocasionalmente al trabajo, pero no se exportaban de nuevo al archivo. Se ha solucionado.
-
Los nombres de archivos importados en carpetas .ZIP no tenían el conjunto correcto de caracteres definidos en . Se ha solucionado.
-
La localización mongola
mn-MNno se mostraba de manera consistente en la interfaz de usuario. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
Las verificaciones personalizadas de QA ahora admiten grupos de captura nombrados dentro de expresiones regulares (regex).
-
Hay una nueva lógica para el estado de Residentes y Visitantes en Gestión de Identidad. Los usuarios que son Residentes de Cliente 1 tendrán un estado de Visitante al unirse a las organizaciones de Cliente 2.
-
La provisión de usuarios ahora permite cambiar los roles predeterminados de TMS, Cadenas e IDM para los usuarios provisionados a través de SCIM o SAML. El acceso predeterminado al producto también se puede establecer por usuario.
-
Se ha añadido la funcionalidad de cálculo de fecha de vencimiento a APC v2.
Problemas corregidos
-
No hubo resaltado de los textos encontrados en el segmentos objetivo, navegación rota al segmento con la siguiente/anterior ocurrencia y no se reemplazaron las ocurrencias encontradas. Se ha solucionado.
-
El menú desplegable de selección de servicio en el Portal de solicitantes estaba desubicado. Se ha solucionado.
-
En algunos casos, no fue posible crear un servicio. Se ha solucionado.
-
La opción de de MS Word estaba deshabilitada en el asistente de creación de trabajos incluso si estaba habilitada en la plantilla del proyecto. Se ha solucionado.
-
En algunos casos, no se generaron Puntajes LQA y fallaron con un error 500. Se ha solucionado.
-
El parámetro
{JobInfo}estaba causando repeticiones en los correos electrónicos enviados desde las plantillas creadas. Se ha solucionado. -
El macro de plantilla de correo electrónico para
{recipient.firstName}no funcionaba en las plantillas de correo electrónico personalizadas utilizadas en los Portales de Solicitantes. Se ha solucionado. -
Agregar un nuevo paso de flujo de trabajo estaba provocando la creación de un trabajo adicional no válido. Se ha solucionado.
-
Actualizar fuente no estaba actualizando el recuento de palabras en la vista de . Se ha solucionado.
-
Cuando se crea un trabajo, los datos del archivo importado y el progreso no se mostraban correctamente. Se ha solucionado.
-
No fue posible cambiar la configuración de traducción automática dentro de los proyectos. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
Las notificaciones no ancladas de más de 30 días se eliminarán automáticamente.
-
Se ha añadido otro conjunto de nuevos idiomas/locales:
-
Idioma Neutro (Código Especial)
-
Khasi
-
Benga
-
Mongol (Mongol Tradicional, China)
-
Mon
-
Chino Malayo
-
Bassa (Liberia)
-
Aguaruna
-
Ojibway
-
Mohawk
-
Kven
-
Maori (India)
-
-
Para mejorar el rendimiento del sistema, correos electrónicos ahora están agrupados por proyecto con un máximo de 1,000 correos electrónicos por grupo.
Problemas corregidos
-
Los campos personalizados no se pudieron eliminar de las plantillas de proyecto. Se ha solucionado.
-
Se mostró una página de error 404 después de archivar un proyecto. Se ha solucionado.
-
El motor MT seleccionado se pierde si el idioma no está marcado durante la creación del proyecto. Se ha solucionado.
-
Se mostró una advertencia incorrecta sobre partes no traducibles faltantes durante la importación de archivos al usar expresiones regulares (regex). Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
La recarga de compras se ha simplificado.
-
Debido a posibles abusos, ya no se permite a nuevas organizaciones enviar correos electrónicos personalizables a través de cc/bcc.
-
Se ha introducido una nueva interfaz para crear trabajos.
-
Ahora se pueden agregar campos de metadatos personalizados a los trabajos al momento de la creación.
Problemas corregidos
-
Portal de solicitudes: No fue posible agregar un archivo de un repositorio en línea. Se ha solucionado.
-
Las listas de precios originalmente configuradas con monedas distintas a USD, EUR y GBP se estaban cambiando automáticamente a EUR sin que otras monedas estuvieran disponibles al editar o crear una lista de precios. Se ha solucionado.
-
Al agregar un nuevo idioma a una lista de precios, después de buscar un idioma dado, seleccionar la casilla de verificación especificada no funcionó. Se ha solucionado.
-
Hubo un problema con los detalles en la URL que afectaba cómo un cliente puede regresar a una página anterior en TMS. Se ha solucionado.
-
La asignación a través de plantilla de proyecto no estaba activando una notificación por correo electrónico ni cambiando el estado del trabajo a pesar de la configuración de la plantilla. Se ha solucionado.
-
Cuando el idioma no estaba marcado, incluso brevemente, en la página de creación del proyecto, se perdieron las configuraciones de MT para esos idiomas. Se ha solucionado.
-
Los PMs con acceso restringido del cliente a un portal de solicitudes no podían acceder a SP relacionado con el cliente si la opción estaba habilitada. Se ha solucionado.
-
No fue posible establecer el parámetro para el motor de traducción de texto de Globalese Cloud. Se ha solucionado.
-
Usar un salto de línea estaba causando que la traducción fallara en Portal de Frases. Se ha solucionado.
-
Algunas pre-traducciones de MT estaban fallando para motores de terceros. Se ha solucionado.
-
Agregar un nuevo idioma a un glosario MT existente estaba provocando un error. Se ha solucionado.
-
El mapeo de idiomas era incorrecto al usar el motor de Amazon Translate y la
localización pt-pt. Se ha solucionado.
Problemas corregidos
-
Los pasos de flujo de trabajo personalizados y los precios relacionados estaban siendo eliminados de la lista de precios después de ser guardados. Se ha solucionado.
-
Cuando se creó un proyecto a través de APC, agregar manualmente un trabajo al proyecto estaba provocando un error. Se ha solucionado.
-
Algunos mensajes de error en la interfaz de usuario contenían marcadores de posición y no el valor de texto real. Se ha solucionado.
-
Si se marca el , la verificación de QA estaba fallando. Se ha solucionado.
-
Si se utilizan filas ocultas en un archivo .XLSM (.XLSX con macros habilitadas), el archivo no se pudo exportar después de la traducción. Se ha solucionado.
-
El tipo de codificación no se estaba detectando correctamente al usar archivos iOS Strings. Se ha solucionado.
-
Los perfiles con múltiples motores estaban seleccionando incorrectamente Widn.AI cuando no soportaba el idioma objetivo. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
Disponible a partir del 3 de abril de 2025
-
El tablero incluye filtros adicionales sobre los metadatos del proyecto:
-
Dominio
-
Subdominio
-
Localización de meta
Estos filtros están diseñados para ayudar a los usuarios a reducir la información de manera más efectiva y capturar los datos que más importan para apoyar decisiones mejor informadas.
-
Problemas corregidos
-
Al usar un ampersand en el campo de una plantilla de proyecto, el
&se convirtió en&en el nombre del proyecto. Se ha solucionado. -
En la página , no fue posible hacer clic derecho en un usuario para abrir una nueva pestaña, o hacer clic en un usuario y que se abra automáticamente una nueva pestaña. Se ha solucionado.
-
En la página , el texto largo sin espacios no se ajustó dentro de la columna. Se ha solucionado.
-
Los trabajos restaurados no se pudieron editar. Se ha solucionado.
-
La opción no era visible para los usuarios del Project Manager. Se ha solucionado.
-
Al ejecutar verificaciones de control de calidad en archivos XML, el tipo de error se mostró incorrectamente. Se ha solucionado.
-
El
{sender.email}macro fue reemplazado por la dirección de correo electrónico del usuario actual al ver el campo CC en plantillas de correo electrónico. Se ha solucionado. -
Se mostró un error al adjuntar glosarios a perfiles de MT. Se ha solucionado.
-
El análisis predeterminado con la opción no se pudo iniciar, lo que resultó en un error. Se ha solucionado.
-
Corrector ortográfico no estaba funcionando en noruego Bokmal (nb). Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
Se ha lanzado un tablero de información de QPS para ayudar a identificar el umbral óptimo de QPS; logrando el equilibrio adecuado entre el ahorro de costos y los riesgos de calidad. El tablero incluye filtros que ayudan a determinar los mejores valores para diferentes categorías de contenido, ya que los textos técnicos, legales y de marketing pueden tener requisitos de calidad distintos (disponible a partir del 19 de marzo).
-
Mejoras en Phrase Portal (disponible a partir del 19 de marzo):
-
El tamaño máximo del archivo se incrementa a 40 MB para soportar archivos más grandes.
-
Se admiten nuevos formatos de archivo: .idml, .srt y .vtt
-
Los administradores del portal ahora pueden configurar los idiomas de origen y destino disponibles para selección en un portal (disponible a partir del 25 de marzo).
-
-
Phrase Next GenMT ahora puede traducir múltiples segmentos por solicitud, permitiendo preservar el contexto para traducciones de mayor calidad (disponible a partir del 19 de marzo).
-
Nuevos motores de traducción automática (MT) de IA generativa están ahora disponibles (disponible a partir del 19 de marzo):
-
DeepL de próxima generación ofrece una calidad de traducción superior, cumplimiento del GDPR y personalización del tono, lo que lo hace ideal para industrias reguladas.
-
Widn.AI ofrece una solución escalable para necesidades de traducción de alto volumen, particularmente en aplicaciones de soporte al cliente.
-
Problemas corregidos
-
QA instantáneo estaba destacando un error falso para un chequeo personalizado y el error era incomprensible cuando el nombre del chequeo personalizado está en japonés. Se ha solucionado.
-
Al crear un APC, solo estaba disponible la opción . Se ha solucionado.
-
Después de iniciar sesión, los usuarios fueron redirigidos a la página de inicio predeterminada para ese rol en lugar del último proyecto accedido. Se ha solucionado.
-
Las configuraciones de importación de archivos de plantilla de proyecto no se aplicaron a los trabajos creados a través de APC. Se ha solucionado.
-
Las tarjetas de puntuación LQA estaban desapareciendo algún tiempo después de ser creadas. Se ha solucionado.
-
El análisis de posedición en trabajos con
ZHcomo idioma fuente tiene un recuento de palabras incorrecto. Se ha solucionado. -
Al importar un archivo .YAML con el subfiltro HTML habilitado, se insertaron etiquetas
<mem:tgroup/>en lugar de las traducciones. Estos también se vieron en la vista previa en contexto. Se ha solucionado. -
Acceder a algunas organizaciones con IDM Admin resultaba en un error 500. Se ha solucionado.
-
El .DOCX bilingüe solo mostraba puntuaciones originales. Esto se ha corregido y la columna de puntuación/origen en el .DOCX bilingüe ahora se actualiza después de realizar cambios en el editor.
Nuevas funciones y mejoras
-
Se ha lanzado un nuevo tablero con un enfoque en el uso de la plataforma y se puede acceder haciendo clic en el botón Estadísticas
en la pestaña en .
-
Comparte información sobre el consumo de cada métrica de producto a lo largo del tiempo y en comparación con los límites establecidos. Los datos mostrados son para el ciclo de facturación actual y las visualizaciones se actualizan diariamente a las 00:00 UTC.
-
Los análisis más profundos sobre TMS, Strings y el uso de MT se pueden acceder directamente desde esta página, haciendo clic en el botón del lado derecho de la sección de métrica de producto relevante.
-
El consumo total y el saldo del ciclo de facturación actual también se muestran justo encima de la visualización. Estos datos mostrados presentan la última actualización del consumo según la página de suscripción.
-
-
El botón Iniciar sesión con SSO ha sido eliminado de la página de inicio de sesión heredada. Acceder a la página de inicio de sesión heredada resultará en una redirección automática a la página de inicio de sesión de la plataforma después de un breve retraso. Los usuarios de organizaciones sin una configuración de SSO de plataforma pueden acceder mediante:
-
Migrar de SSO heredado a SSO de plataforma
-
Panel de control del proveedor de identidad (IdP) (por ejemplo, Okta, Azure, TrustBuilder, etc.)
-
Ingresando nombre de usuario y contraseña en la página de inicio de sesión de la Plataforma
-
Problemas corregidos
-
PM los usuarios con desactivada no pudieron acceder a la nueva lista de usuarios. Se ha solucionado.
-
Los administradores de Proveedor no pudieron abrir trabajos compartidos. Se ha solucionado.
-
Algunos filtros no estaban funcionando correctamente en la página . Se ha solucionado.
-
Algunas casillas de verificación no se guardaron cuando se habilitaron en la sección contexto de coincidencia de TM y optimización de la configuración del proyecto o plantilla de proyecto. Se ha solucionado.
-
La vista de plantillas de proyecto más antiguas se estaba mostrando después de guardar una plantilla. Se ha solucionado.
-
No toda la metadata del proyecto de un comprador era visible para los proveedores en proyectos compartidos. Se ha solucionado.
-
El
pt-ptcódigo de idioma no estaba correctamente mapeado para su uso en Language Weaver. Se ha solucionado. -
Las invitaciones IDM no pudieron ser aceptadas por SSO. Se ha solucionado.
-
Phrase Next GenMT: algunos términos del glosario de MT estaban siendo reemplazados por una etiqueta. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
Importante
A partir del 1 de marzo de 2025, el botón de inicio de sesión heredado de SSO será eliminado de la página de inicio de sesión heredada de Phrase TMS página de inicio de sesión heredada. Los clientes que no hayan configurado el nuevo SSO de la Plataforma para esta fecha pueden experimentar problemas de acceso.
Problemas corregidos
-
La barra de progreso de importación no se estaba mostrando al importar desde algunos sistemas de terceros. Se ha solucionado.
-
La fecha de vencimiento del portal de solicitudes mostrada durante y después de la presentación no siempre coincidía. Se ha solucionado.
-
No fue posible abrir una plantilla en una nueva pestaña desde la nueva vista de plantillas de proyecto. Se ha solucionado.
-
Los usuarios invitados a una organización que requiere SSO solo para dominios específicos no pudieron aceptar la invitación sin el requisito de SSO si no eran de un dominio requerido. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
Hay un nuevo
{targetLangJavaResourceBundle}macro. -
El tablero de consumo de MTU dentro de Phrase Language AI, pestaña de uso de MT, ahora incluirá la división de unidades de MT a través de los orígenes de MT de TMS:
-
Pretraducción de TMS
-
Análisis de TMS
-
Editor CAT de TMS
Esta información se aplica a partir del 1 de diciembre de 2024 en adelante. Esto significa que cualquier unidad de MT de TMS consumida antes del 1 de diciembre de 2024 se marcará como .
El origen de MT de TMS se agrega a la tabla y como un filtro de tablero. El filtro de origen de MT de TMS solo debe usarse con el TMS de Phrase. Filtrar en el Portal o Language AI a través de API, se presenta como el origen de MT de TMS, ya que las categorías solo son aplicables al producto TMS.
-
Problemas corregidos
-
La página Portal de solicitantes estaba rota. Se ha solucionado.
-
El término no estaba alineado a través de las páginas de la aplicación. Se ha solucionado.
-
Los compradores no pudieron desasignar un trabajo compartido si el proveedor crea y asigna análisis a otro proveedor. Se ha solucionado.
-
Los proveedores pudieron ver los metadatos de un comprador (cliente, unidad de negocio, centro de costos). Se ha solucionado.
-
Al exportar reglas de segmentación a .XLSX, el archivo estaba dañado. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
A partir del 22 de enero, el portal de Phrase admite los formatos de archivo .idml, .srt y .vtt.
Problemas corregidos
-
Se mostró un mensaje de Acceso denegado a los usuarios de PM sin derecho a al importar/exportar archivos a través de repositorios en línea, aunque los archivos se importaron/exportaron correctamente. Se ha solucionado.
-
El filtro muestra a los PMs en lugar de los verdaderos presentadores en la nueva vista de . Se ha solucionado.
-
El enlace de Descargar archivo de muestra (.xlsx) en la página del portal era incorrecto. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
Los clientes ahora pueden dar acceso a Phrase a colaboradores externos especificados desde fuera de SSO.
Have you come across any bugs?
Thank you for letting our Support team know.