Dica
Clique em Seguir no nível da seção (uma até o nível do artigo) para receber notificações quando novas notas forem lançadas.
Fixos de erros
-
Fornecedores não conseguiram acessar alguns trabalhos com a mensagem de que estavam vazios. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
O sistema de glossário foi reconstruído para melhor desempenho, estabilidade e escalabilidade a longo prazo.
Resumo das alterações:
-
O limite de caracteres para texto de termos e campos relacionados foi aumentado para 8.000 caracteres.
-
Importações com termos inválidos agora retornam um erro em vez de ignorar silenciosamente as entradas.
-
Lógica de correspondência exata atualizada: apenas termos sem letras/marcadores de combinação (por exemplo,
?,??!) padrão para correspondência exata. -
Detecção de termos aprimorada para o local coreano.
-
Melhorias na API:
-
Novo suporte interno da API para reindexação de glossários. A reindexação agora pode alterar raízes indexadas e reavaliar tipos de correspondência.
-
Comportamento de exportação corrigido para glossários com sinônimos. Introduzido um limite de 50 sinônimos por local.
-
-
Fixos de erros
-
A contagem de palavras não foi calculada corretamente ao usar o portal de solicitações, resultando em carregamento indefinido e loops de reinício de análise. Este foi corrigido.
-
Não foi possível pré-traduzir mais de 50 trabalhos via enquanto aplicava filtros de status. Este foi corrigido.
-
A ação Monitor de Gatilho não estava atualizando o APC, resultando em um erro interno. Este foi corrigido.
-
Ao aplicar filtros na página , clicar em um usuário não abria uma nova aba do navegador e removia os filtros aplicados. Este foi corrigido.
-
Usuários não puderam ser importados devido a uma versão desatualizada do modelo de amostra .XLSX. Este foi corrigido.
-
Abrir glossários importados estava gerando um erro interno. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
Um passo de confirmação redundante foi removido ao editar um único trabalho.
-
Arquivos do Microsoft Excel previews agora são baixados no formato SpreadsheetML (.XML).
-
Dois novos campos serão adicionados a todas as tabelas de Phrase Data (lançados gradualmente em meados de novembro)
-
is_historicalserá adicionado para identificar se a entidade principal representada pela tabela foi removida permanentemente da Phrase Platform. -
is_anonymizedserá adicionado para rastrear se o texto inserido pelo cliente vinculado à entidade principal representada pela tabela foi excluído permanentemente e substituído por Deleted.
-
Fixos de erros
Novas recursos e melhorias
-
O nome do perfil LQA foi adicionado às tabelas
Quality LQA DetaileQuality LQA Scoreem Advanced Analytics. -
Mudanças na interface do usuário na página do Term Base para melhorar o desempenho e a estabilidade ao carregar bases de termos grandes ou multilíngues:
-
7 colunas padrão agora são exibidas. Qualquer configuração de coluna personalizada atual será redefinida.
-
Até 10 colunas visíveis são permitidas.
-
Adicionados cabeçalhos e separadores mais claros na visualização dos detalhes do termo.
-
Expandiu as opções para o número total de conceitos exibidos por página.
Bases de termos contendo 10 ou mais idiomas podem experimentar atrasos de desempenho menores para certas ações, como modificar filtros, personalizar colunas ou adicionar novos grupos de conceitos. Isso pode ocorrer se a contagem total de células da tabela atingir vários milhares.
Recomendações:
-
Renderize apenas as colunas necessárias para a tarefa atual.
-
Reduza o tamanho da página, se possível.
-
Use o filtro de idioma para exibir apenas um subconjunto de idiomas relevantes para a tarefa atual.
-
Fixos de erros
-
APCs estavam ocasionalmente presos em um estado de execução após o processamento de cálculos de data de vencimento. Este foi corrigido.
-
A caixa de seleção para selecionar referências estava faltando na página do projeto. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
Configurações de importação de arquivo .XML alguns novos parâmetros:
-
Página de detalhes da criação de trabalho
-
Página de configurações da organização
-
Visualização do modelo de projeto
-
-
No painel de controle de insights do QPS, a porcentagem de segmentos bloqueados automaticamente junto com a porcentagem de segmentos MT auto-confirmados vs editados ao longo do tempo agora está incluída. Isso indica quão efetivamente a automatização reduz a necessidade de edição humana.
Fixos de erros
-
A mensagem de erro estava sendo exibida ao fazer login no TMS e enquanto o utilizava. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
Disponível a partir de 1 de outubro de 2025
-
As bases de termos (TBs) agora apresentam campos personalizados para conceitos e termos e uma interface renovada para melhorar a experiência do usuário (UX).
-
A Phrase Platform agora fornece uma interface unificada de gerenciamento de token API para gerar e gerenciar tokens de acesso em todos os produtos da Phrase.
Fixos de erros
-
A seção de uma página de projeto não foi atualizada automaticamente após o envio de um e-mail de orçamento. Este foi corrigido.
-
Ao criar um orçamento a partir da página do projeto, o botão Gravar & Enviar E-mail não funcionou corretamente. Este foi corrigido.
-
A visualização de trabalhos estava mostrando projetos não incluídos nos filtros. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
O campo
análise_UIDagora está disponível na tabeladetalhe_análiseem Estatísticas Avançadas. -
O APC agora pode usar a estrutura do repositório como entrada ao criar projetos/trabalhos, com uma escolha de granularidade do projeto para que as equipes possam alinhar os projetos do TMS com sua organização de pasta/subpasta.
Fixos de erros
-
O status do trabalho jobs estava sendo alterado para , mas depois foi revertido incorretamente para . Este foi corrigido.
-
Tabela de Trabalhos
-
Agrupar um grande número de trabalhos fez com que a página ficasse sem resposta. Este foi corrigido.
-
Agrupar trabalhos por nome de arquivo estava exibindo resultados incorretos. Este foi corrigido.
-
Aplicar o filtro a trabalhos agrupados estava exibindo resultados incorretos. Este foi corrigido.
-
Novas recursos e melhorias
-
Dois novos filtros foram adicionados ao painel Limite de TM, permitindo filtrar segmentos bloqueados vs. desbloqueados e editados vs. não editados. Esses filtros oferecem maior flexibilidade na análise de dados de duas maneiras:
-
Segmentos bloqueados:
Normalmente excluído da tradução humana.
-
Segmentos não editados:
Conteúdo que pode não estar bloqueado, mas ainda não foi modificado.
Isso facilita a pesquisa e o ajuste fino do Limite de TM para cada um desses grupos.
-
-
Agora há uma função de busca para procurar arquivos ao criar um trabalho usando um conector. Os critérios de busca disponíveis são o nome do arquivo e o ID do arquivo.
Fixos de erros
-
Selecionar TMS no seletor de produtos não estava funcionando corretamente. Este foi corrigido.
-
APC estava falhando ao importar alguns trabalhos de Strings. Este foi corrigido.
-
Os MTUs cobrados de arquivos carregados (mas não enviados) via o portal de solicitações foram relatados na página de , mas não foram refletidos no painel de controle de uso de MT. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
O bloqueio de segmentos pré-traduzidos agora suporta um limite configurável de QPS para sugestões de tradução automática, com padrão de 100. Disponível apenas para usuários do Phrase Language AI.
Fixos de erros
-
O menu de navegação na lista de projetos clássicos não pôde ser reaberto uma vez colapsado. Este foi corrigido.
-
As configurações de estavam sem resposta durante a criação de projeto. Este foi corrigido.
-
Ao tentar criar um novo projeto e acessar a janela , o modal falhou ao carregar para alguns usuários. Este foi corrigido.
-
Clicar no link Configurar no Phrase Language AI nas do projeto gerou um erro 404. Este foi corrigido.
-
Cotações horárias e adicionais estavam faltando nas Estatísticas do Phrase quando uma cotação contém múltiplas línguas. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
O limite de TM definido em pré-tradução agora é usado por padrão para análise também. Ele pode ser alterado por trabalho selecionando os trabalhos a serem analisados e mudando o nas .
-
Agora há uma opção de Execução a seco para APC. A execução a seco do APC permite apenas monitorar atualizações e alterações nas pastas e arquivos adicionados (por exemplo, se não quiser importar todo o conteúdo adicionado porque foi traduzido anteriormente). A execução a seco serve como a primeira iteração do APC e não se repete, o que significa que arquivos e pastas recém-adicionados ao mesmo APC serão tratados como uma alteração e importados de acordo.
-
O painel de controle de uso de MT dentro do Phrase Language AI agora inclui o consumo de unidades de MT provenientes do Phrase Strings.
Fixos de erros
-
O comprador pôde ver em LQA/Análise de Qualidade nos fornecedores do vendedor. Este foi corrigido.
-
No portal de solicitações, a data de vencimento não foi exibida na visão geral após clicar em Enviar após a contagem de palavras. Este foi corrigido.
-
Ao importar metadados de termos via arquivos .XLSX, células em branco sob os cabeçalhos de metadados não estavam acionando a exclusão de metadados. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
Um painel de controle de uso de IA está disponível e acessível a partir da página de Uso de Assinatura. Ele fornece uma visão geral do consumo de unidades de IA (AIU) por recurso, idioma, projeto e mais.
Fixos de erros
-
Desfazer a última confirmação em um trabalho estava gerando erros. Este foi corrigido.
-
Unidades de Negócios excluídas ainda estavam sendo associadas a usuários e TMs. Este foi corrigido.
-
Tradução Automática não estava sendo aplicada a uma pré-tradução mesmo que esteja atribuída por idioma no modelo de projeto utilizado. Este foi corrigido.
-
Um tipo de arquivo específico usado em traduções
en-us/ja-jpestava falhando no Controle de Qualidade com um erro. Este foi corrigido. -
Uma conta de usuário específica estava recebendo mensagens de erro de acesso negado ao tentar criar um novo trabalho na nova interface de criação de trabalho. Este foi corrigido.
-
Uma organização específica não conseguiu gravar edições na visualização de trabalhos. Este foi corrigido.
-
Os idiomas-alvo não estavam ordenados alfabeticamente na página da lista de projetos. Este foi corrigido.
-
Os campos do modelo de e-mail não estavam preenchidos ao enviar notificações. Este foi corrigido.
-
Digitar apenas duas letras nos filtros da visualização de trabalhos não aplica um filtro. Este foi corrigido.
-
Ao clonar projetos, alguns falharam com um
Erro Interno do Servidor. Este foi corrigido. -
A Data de Vencimento estava desaparecendo da página de visão geral após o envio de uma solicitação. Este foi corrigido.
-
Uma organização específica estava recebendo
Erro Interno do Servidorao pesquisar por projetos. Este foi corrigido. -
Selecionar o mecanismo DeepL PLAI em planos Legado aciona um loop de seleção constante. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
Advanced Analytics: Na tabela
detalhe_análise, o campoé_análise_mais_recenteagora é calculado separadamente para cada tipo de análise.
Fixos de erros
-
O erro foi apresentado ao salvar uma lista de preços. Este foi corrigido.
-
As opções de configuração não foram apresentadas quando a coluna estava desativada. Este foi corrigido.
-
Filtros na lista e na não funcionariam ao fornecer apenas duas letras. Este foi corrigido.
-
Ao tentar fazer upload de um novo arquivo, o botão nunca terminou de carregar. Este foi corrigido.
-
Ao criar um trabalho e não usar a detecção automática para o tipo de arquivo, a lista suspensa não apresentava o tipo selecionado. Este foi corrigido.
-
Ao editar trabalhos em lote, não era possível remover o responsável de vários trabalhos. Este foi corrigido.
-
Ao criar um trabalho através do assistente de novo projeto, um erro de foi apresentado ao usar integrações. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
Como parte de um processo de descontinuação, clientes que não estão usando ativamente a versão anterior do APC não terão mais acesso a essa versão (botão removido).
-
Um APC agora pode ser clonado a partir da página da lista .
Fixos de erros
-
Ao abrir uma a partir das , a página , a URL tem
/webem vez da URL/tmsque aciona um erro 404. Este foi corrigido. -
A página Campos personalizados é visível para usuários de PM em mesmo que não seja acessível. Este foi corrigido.
-
Uma mensagem de erro de expressão regex inválida estava sendo exibida na interface do usuário. Este foi corrigido.
-
Não era possível desabilitar ou editar o mecanismo tradução automática em projetos no ambiente de staging. Este foi corrigido.
-
Não era possível remover responsáveis de um lote de trabalhos de uma vez com o assistente editar trabalho. Este foi corrigido.
-
Colunas de tradução não estavam aparecendo em . Este foi corrigido.
-
Os dados do Campo personalizado foram mantidos ao mudar de seções de configurações. No entanto, se retornar à seção antes da criação do projeto, os dados foram perdidos. Este foi corrigido.
-
As regras de segmentação não foram exibidas no assistente de criação de trabalho. Este foi corrigido.
-
Não era possível fazer upload de um arquivo multilíngue .CSV através do assistente de criação de trabalho.
-
Remover idiomas de destino durante a criação de projeto para multilíngue .XLSX, não os removeu das e criou um
REQUISIÇÃO_INVÁLIDA: Número diferente de colunas de origem e destinoerro. Este foi corrigido. -
Usuários de PM não conseguiram abrir modelos de projeto se não tivessem direitos de modificação. Este foi corrigido.
-
Sempre que uma linha em um .ASCIIDOC terminava com um
+e a próxima linha começava comendif::[], o+foi removido do arquivo concluído. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
Uma nova tabela chamada
JOB_PART_DATE_DUE_CHANGE_V2foi adicionada ao Phrase Data. A tabela exibe o histórico de alterações de datas de vencimento para cada parte do trabalho individual, indicando quando as alterações foram feitas e quem as fez. -
A partir de 11 de junho de 2025, logins legados de SSO não serão mais suportados no Phrase. Os usuários não poderão mais acessar o Phrase TMS em navegadores da web ou no CAT Desktop Editor usando configurações de SSO configuradas diretamente no TMS. Para continuar fazendo login, as organizações devem configurar Platform SSO ou usar métodos alternativos, como e-mail/senha ou logins sociais suportados (Google, Microsoft, GitHub). Essa mudança melhora a segurança e permite uma experiência de login unificada em toda a Phrase Platform.
Fixos de erros
-
Um pop-up de Acesso Negado estava aparecendo quando um fornecedor acessava um projeto com um trabalho compartilhado ou tentava alterar uma data de vencimento. Este foi corrigido.
-
E-mails de notificações não estavam chegando aos provedores quando enviados da nova interface de criação de trabalho ou ao usar um modelo de projeto no qual estão definidos. Este foi corrigido.
-
O texto do pop-up estava sendo exibido em texto simples, afetando a aparência de links e apóstrofes. Este foi corrigido.
-
As propriedades do arquivo de arquivos .DOCX eram ocasionalmente importadas para o trabalho, mas não exportadas de volta para o arquivo. Este foi corrigido.
-
Nomes de arquivos importados em pastas .ZIP não tinham o conjunto correto de caracteres definidos em . Este foi corrigido.
-
O local mongol
mn-MNnão estava sendo exibido de forma consistente na interface do usuário. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
QA verificações personalizadas agora suporta grupos de captura nomeados dentro de expressões regulares (regex).
-
Há uma nova lógica para o status de Residentes e Visitantes em Gerenciamento de Identidade. Usuários que são Residentes de Cliente 1 terão um status de Visitante ao ingressar nas organizações de Cliente 2's.
-
O provisionamento de usuários agora permite a alteração de TMS padrão, Strings e funções IDM para os usuários provisionados via SCIM ou SAML. O acesso padrão ao produto também pode ser definido por usuário.
-
A funcionalidade de cálculo de data de vencimento foi adicionada ao APC v2.
Fixos de erros
-
Não houve destaque dos textos encontrados nos segmentos de destino, navegação quebrada para o segmento com a próxima/anterior ocorrência e nenhuma substituição das ocorrências encontradas. Este foi corrigido.
-
O menu suspenso de seleção de serviço no portal de solicitações estava fora de lugar. Este foi corrigido.
-
Em alguns casos, não foi possível criar um serviço. Este foi corrigido.
-
A opção do MS Word estava desativada no assistente de criação de trabalho, mesmo que estivesse ativada no modelo do projeto. Este foi corrigido.
-
Em alguns casos, as LQA scores não foram geradas e falharam com um erro 500. Este foi corrigido.
-
O parâmetro
{JobInfo}estava causando repetições em e-mails enviados a partir de modelos criados. Este foi corrigido. -
A macro do modelo de e-mail para
{recipient.firstName}não estava funcionando em modelos de e-mail personalizados usados nos Portais de Solicitante. Este foi corrigido. -
Adicionar um novo fluxo de trabalho etapa estava acionando a criação de um trabalho inválido extra. Este foi corrigido.
-
Atualizar fonte não estava atualizando a contagem de palavras na visualização de . Este foi corrigido.
-
Quando um trabalho é criado, os dados do arquivo importado e o progresso não eram exibidos corretamente. Este foi corrigido.
-
Não foi possível alterar a configuração de tradução automática dentro dos projetos. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
Notificações desfixadas mais antigas que 30 dias serão automaticamente excluídas.
-
Outro conjunto de novos idiomas/locales foi adicionado:
-
Idioma Neutro (Código Especial)
-
Khasi
-
Benga
-
Mongol (Mongol Tradicional, China)
-
Mon
-
Chinês Malaio
-
Bassa (Libéria)
-
Aguaruna
-
Ojibway
-
Mohawk
-
Kven
-
Maori (Índia)
-
-
Para melhorar o desempenho do sistema, e-mails agora estão agrupados por projeto com um máximo de 1.000 e-mails por grupo.
Fixos de erros
-
Os campos personalizados não puderam ser removidos dos modelos de projeto. Este foi corrigido.
-
Uma página de erro 404 foi exibida após arquivar um projeto. Este foi corrigido.
-
O mecanismo de tradução automática selecionado é perdido se o idioma não for marcado durante a criação do projeto. Este foi corrigido.
-
Um aviso incorreto sobre partes não traduzíveis ausentes foi exibido durante a importação de arquivos ao usar expressões regulares (regex). Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
A recarga de compras foi simplificada.
-
Devido a possíveis abusos, novas organizações não são mais permitidas a enviar e-mails personalizáveis via cc/bcc.
-
Uma nova interface para criação de trabalhos foi introduzida.
-
Os campos de metadados personalizados agora podem ser adicionados aos trabalhos na criação.
Fixos de erros
-
Portal de solicitações: Não foi possível adicionar um arquivo de um repositório online. Este foi corrigido.
-
As listas de preços originalmente configuradas com moedas diferentes de USD, EUR e GBP estavam sendo automaticamente alteradas para EUR, sem outras moedas disponíveis ao editar ou criar uma lista de preços. Este foi corrigido.
-
Ao adicionar um novo idioma a uma lista de preços, após pesquisar um determinado idioma, selecionar a caixa de seleção especificada não funcionou. Este foi corrigido.
-
Houve um problema com detalhes na URL que afetava como um cliente pode retornar a uma página anterior no TMS. Este foi corrigido.
-
A atribuição via modelo de projeto não estava acionando uma notificação por e-mail ou mudando o status do trabalho, apesar das configurações do modelo. Este foi corrigido.
-
Quando o idioma foi desmarcado, mesmo que brevemente, na página de criação do projeto, as configurações de tradução automática para aquele idioma foram perdidas. Este foi corrigido.
-
PMs com acesso restrito do cliente a um portal de solicitações não podiam mais acessar o SP relacionado ao cliente se a opção estivesse habilitada. Este foi corrigido.
-
Não foi possível definir o parâmetro para o mecanismo de Tradução de Texto Globalese Cloud. Este foi corrigido.
-
Usar uma quebra de linha estava fazendo a tradução falhar em Phrase Portal. Este foi corrigido.
-
Algumas pré-traduções de MT estavam falhando para mecanismos de terceiros. Este foi corrigido.
-
Adicionar um novo idioma a um glossário de MT existente estava acionando um erro. Este foi corrigido.
-
O mapeamento de idioma estava incorreto ao usar o mecanismo Amazon Translate e o
pt-ptlocal. Este foi corrigido.
Fixos de erros
-
Passos de fluxo de trabalho personalizados e preços relacionados estavam sendo removidos da lista de preços após serem salvos. Este foi corrigido.
-
Quando um projeto era criado via APC, adicionar manualmente um trabalho ao projeto estava acionando um erro. Este foi corrigido.
-
Algumas mensagens de erro na interface continham marcadores de posição e não o valor de texto real. Este foi corrigido.
-
Se o estiver marcado, a verificação de QA estava falhando. Este foi corrigido.
-
Se linhas ocultas forem usadas em um arquivo .XLSM (.XLSX com macros habilitadas), o arquivo não poderia ser exportado após a tradução. Este foi corrigido.
-
O tipo de codificação não estava sendo detectado corretamente ao usar arquivos iOS Strings. Este foi corrigido.
-
Perfis com múltiplos mecanismos estavam selecionando incorretamente o Widn.AI quando ele não suportava o idioma de destino. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
Disponível a partir de 3 de abril de 2025
-
O painel de controle inclui filtros adicionais sobre os metadados do projeto:
-
Tema
-
Subtema
-
Local da tradução
Esses filtros são projetados para ajudar os usuários a restringir informações de forma mais eficaz e capturar os dados que mais importam para apoiar decisões mais bem informadas.
-
Fixos de erros
-
Ao usar um e comercial no campo de um modelo de projeto, o
&foi convertido para&no nome do projeto. Este foi corrigido. -
Na página , não era possível clicar com o botão direito em um usuário para abrir uma nova aba, ou clicar em um usuário e ter uma nova aba aberta automaticamente. Este foi corrigido.
-
Na página , textos longos sem espaços não eram quebrados dentro da coluna. Este foi corrigido.
-
Trabalhos restaurados não podiam ser editados. Este foi corrigido.
-
A opção não estava visível para usuários do Gerente de Projetos. Este foi corrigido.
-
Ao executar verificações de controle de qualidade em arquivos XML, o tipo de erro foi exibido incorretamente. Este foi corrigido.
-
O
{sender.email}macro foi substituído pelo endereço de e-mail do usuário atual ao visualizar o campo CC em modelos de e-mail. Este foi corrigido. -
Um erro foi exibido ao anexar glossários a perfis de MT. Este foi corrigido.
-
A análise padrão com a opção não pôde ser iniciada, resultando em um erro. Este foi corrigido.
-
Verificador ortográfico não estava funcionando em norueguês Bokmal (nb). Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
Um painel de controle de insights QPS foi lançado para ajudar a identificar o limite ideal de QPS; encontrando o equilíbrio certo entre economia de custos e riscos de qualidade. O painel de controle inclui filtros que ajudam a determinar os melhores valores para diferentes categorias de conteúdo, pois textos técnicos, legais e de marketing podem ter requisitos de qualidade distintos (disponível a partir de 19 de março).
-
Melhorias no Portal Phrase (disponível a partir de 19 de março):
-
O tamanho máximo do arquivo foi aumentado para 40 MB para suportar arquivos maiores.
-
Novos formatos de arquivo são suportados: .idml, .srt e .vtt
-
Os administradores do portal agora podem configurar os idiomas de origem e destino disponíveis para seleção em um portal (disponível a partir de 25 de março).
-
-
O Phrase Next GenMT agora é capaz de traduzir múltiplos segmentos por solicitação, permitindo preservar o contexto para traduções de maior qualidade (disponível a partir de 19 de março).
-
Novos motores de tradução automática (MT) de IA generativa estão agora disponíveis (disponível a partir de 19 de março):
-
DeepL de próxima geração oferece qualidade de tradução superior, conformidade com o GDPR e personalização de tom, tornando-o ideal para indústrias regulamentadas.
-
Widn.AI oferece uma solução escalável para necessidades de tradução em alto volume, particularmente em aplicações de suporte ao cliente.
-
Fixos de erros
-
O controle de qualidade instantâneo estava destacando um erro falso para uma verificação personalizada e o erro era incompreensível quando o nome da verificação personalizada está em japonês. Este foi corrigido.
-
Ao criar um APC, apenas a opção estava disponível. Este foi corrigido.
-
Após fazer login, os usuários foram redirecionados para a página de destino padrão para aquele papel em vez do último projeto acessado. Este foi corrigido.
-
O modelo de projeto de importação de arquivo de configurações não foi aplicado aos trabalhos criados via APC. Este foi corrigido.
-
Os cartões de pontuação LQA estavam desaparecendo algum tempo após serem criados. Este foi corrigido.
-
A análise de pós-edição em trabalhos com
ZHcomo idioma de origem tem uma contagem de palavras incorreta. Este foi corrigido. -
Ao importar um arquivo .YAML com o subfiltro HTML habilitado, foram inseridas tags
<mem:tgroup/>no lugar das traduções. Essas também foram vistas na prévia em contexto. Este foi corrigido. -
Acessar algumas organizações com IDM Admin resultou em um erro 500. Este foi corrigido.
-
O .DOCX bilíngue estava exibindo apenas pontuações originais. Isso foi corrigido e a coluna de pontuação/origem no .DOCX bilíngue agora é atualizada após alterações feitas no editor.
Novas recursos e melhorias
-
Um novo painel de controle com foco no uso da plataforma foi lançado e pode ser acessado clicando no botão Estatísticas
na aba nas .
-
Ele compartilha insights sobre o consumo de cada métrica de produto ao longo do tempo e em relação aos limites estabelecidos. Os dados exibidos são para o ciclo de faturamento atual e as visualizações são atualizadas diariamente às 00:00 UTC.
-
Análises mais profundas sobre TMS, Strings e uso de MT podem ser acessadas diretamente desta página, clicando no botão do lado direito da seção da métrica de produto relevante.
-
O consumo total e o saldo do ciclo de faturamento atual também são exibidos logo acima da visualização. Os dados exibidos apresentam a atualização mais recente do consumo conforme a página de assinatura.
-
-
O botão Entrar com SSO foi removido da página de login legado. Acessar a página de login legado resultará em um redirecionamento automático para a página de login da plataforma após um curto atraso. Usuários de organizações sem uma configuração de SSO da Plataforma podem ganhar acesso por:
-
Migrando do SSO legado para SSO da Plataforma
-
Painel de controle do provedor de identidade (IdP) (por exemplo, Okta, Azure, TrustBuilder, etc.)
-
Entrando com nome de usuário e senha na página de login da Plataforma
-
Fixos de erros
-
PM usuários com desativadas não conseguiram acessar a nova lista de usuários. Este foi corrigido.
-
Os administradores do fornecedor não conseguiram abrir trabalhos compartilhados. Este foi corrigido.
-
Alguns filtros não estavam funcionando corretamente na página . Este foi corrigido.
-
Algumas caixas de seleção não foram salvas quando ativadas na seção contexto de correspondência TM e otimização das configurações do projeto ou modelo de projeto. Este foi corrigido.
-
A visualização de modelos de projeto mais antigos estava sendo exibida após salvar um modelo. Este foi corrigido.
-
Nem todos os metadados do projeto de um comprador estavam visíveis para os fornecedores em projetos compartilhados. Este foi corrigido.
-
O
pt-ptcódigo do idioma não foi mapeado corretamente para uso no Language Weaver. Este foi corrigido. -
Convites IDM não puderam ser aceitos pelo SSO. Este foi corrigido.
-
Phrase Next GenMT: alguns termos de glossário MT estavam sendo substituídos por uma tag. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
Importante
A partir de 1º de março de 2025, o botão de login SSO legado será removido da página de login legado do Phrase TMS. Os clientes que não configuraram o novo SSO da Plataforma até esta data podem enfrentar problemas de acesso.
Fixos de erros
-
A barra de progresso de importação não estava sendo exibida ao importar de alguns sistemas de terceiros. Este foi corrigido.
-
A data de vencimento do portal de solicitações exibida durante e após a submissão nem sempre correspondia. Este foi corrigido.
-
Não foi possível abrir um modelo em uma nova aba a partir da nova visualização de modelos de projeto. Este foi corrigido.
-
Usuários convidados para uma organização que requer SSO apenas para domínios específicos não puderam aceitar o convite sem a exigência de SSO se não fossem de um domínio exigido. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
Há um novo
{targetLangJavaResourceBundle}macro. -
O painel de consumo de MTU dentro do Phrase Language AI, aba de uso de MT, agora incluirá a divisão de unidades de MT entre as origens de MT do TMS:
-
Pré-tradução TMS
-
Análise TMS
-
CAT Editor TMS
Esta informação aplica-se a partir de 1º de dezembro de 2024. Isso significa que quaisquer unidades de MT do TMS consumidas antes de 1º de dezembro de 2024 serão marcadas como .
A origem do MT do TMS é adicionada à tabela e como um filtro de painel de controle. O filtro de origem do MT do TMS deve ser usado apenas com o Phrase TMS. Filtrando no Portal ou Language AI via API, é apresentado como a origem do MT do TMS, uma vez que as categorias são aplicáveis apenas ao produto TMS.
-
Fixos de erros
-
A página Portal de Solicitações estava quebrada. Este foi corrigido.
-
O termo não estava alinhado nas páginas do aplicativo. Este foi corrigido.
-
Compradores não puderam desatribuir um trabalho compartilhado se o Fornecedor criar e atribuir análise a outro Fornecedor. Este foi corrigido.
-
Fornecedores puderam ver os metadados de um comprador (cliente, unidade de negócios, centro de custo). Este foi corrigido.
-
Ao exportar regras de segmentação para .XLSX, o arquivo estava corrompido. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
A partir de 22 de janeiro, portal Phrase suporta os formatos de arquivo .idml, .srt e .vtt.
Fixos de erros
-
Uma mensagem de Acesso negado foi exibida para usuários GP sem o direito de ao importar/exportar arquivos via repositórios online, embora os arquivos tenham sido importados/exportados corretamente. Este foi corrigido.
-
O filtro mostra PMs em vez de remetentes reais na nova visualização da . Este foi corrigido.
-
O link Baixar arquivo de amostra (.xlsx) na página portal estava incorreto. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
Os clientes agora podem dar acesso a colaboradores externos especificados ao Phrase de fora do Logon único.
Have you come across any bugs?
Thank you for letting our Support team know.